Текст Дурр аль-Мухтар:
(وَغَسْلِ الْيَدَيْنِ)
أَسْقَطَ لَفْظَ فُرَادَى لِعَدَمِ تَقْيِيدِ الْفَرْضِ بِالِانْفِرَادِ (وَالرِّجْلَيْنِ) الْبَادِيَتَيْنِ السَّلِيمَتَيْنِ، فَإِنَّ الْمَجْرُوحَتَيْنِ وَالْمَسْتُورَتَيْنِ بِالْخُفِّ وَظِيفَتُهُمَا الْمَسْحُ (مَرَّةً) لِمَا مَرَّ (مَعَ الْمِرْفَقَيْنِ وَالْكَعْبَيْنِ) عَلَى الْمَذْهَبِ وَمَا ذَكَرُوا مِنْ أَنَّ الثَّابِتَ بِعِبَارَةِ النَّصِّ غَسْلُ يَدٍ وَرِجْلٍ وَالْأُخْرَى بِدَلَالَتِهِ، وَمِنْ الْبَحْثِ فِي إلَى وَفِي الْقِرَاءَتَيْنِ فِي — {أَرْجُلِكُمْ} [الأنعام: 65]- قَالَ فِي الْبَحْرِ لَا طَائِلَ تَحْتَهُ بَعْدَ انْعِقَادِ الْإِجْمَاعِ عَلَى ذَلِكَ
{и мытье рук} [автор] опустил слово «поодиночке» в виду отсутствия привязки фарда к обособлению [омытия одной руки отдельно от другой] {и ног} видимых и здоровых, потому что имеющие раны и сокрытые хуффами ноги: их назначение — масх {один раз} согласно тому, что прошло {вместе с локтями и щиколотками} согласно мазхабу. А на счёт того, что они [учёные] упомянули из того, что установленное выражением текста [دال بالعبارة — термин из науки усуль фикх, означающий указание на значение внешним смыслом текста] — омытие буквально одной руки и одной ноги, а другое [омытие обеих рук и обеих ног] — его указанием [دال بالدلالة — также термин из науки усуль фикх, означающий указание на значение сопутствующим смыслом текста], а также из исследования касательно предлога «إلَى» и двух кыраатов в слове «أَرْجُلِكُمْ» (сура аль-Ан’ам, аят 65) в аль-Бахр сказано: «Нет смысла в нём после установления иджмы на этом.
Комментарии Ибн ‘Абидина
(قَوْلُهُ: أَسْقَطَ لَفْظَ فُرَادَى)
تَعْرِيضٌ بِصَاحِبِ الدُّرَرِ حَيْثُ قَيَّدَ بِهِ. اهـ. ح، وَمَعْنَاهُ غَسَلَ كُلَّ يَدٍ مُنْفَرِدَةً عَنْ الْأُخْرَى ط.
Его [аль-Хаскафий] слова: «опустил слово «поодиночке»: [использование данной фразы есть] намёк на автора ад-Дурар, делавшим уточнение им [этим словом]». Конец цитаты из Хашия Нуха Афанди. Значение их [этих слов] — это мыть каждую руку по отдельности от другой. Взято из Хашия ат-Тахтавий.
(قَوْلُهُ: لِعَدَمِ إلَخْ)
أَيْ لِأَنَّهُ فِي صَدَدِ بَيَانِ فَرَائِضِ الْوُضُوءِ، فَيُشْعِرُ كَلَامُهُ بِأَنَّ الِانْفِرَادَ لَازِمٌ مَعَ أَنَّهُ لَوْ غَسَلَهُمَا مَعًا سَقَطَ الْفَرْضُ.
Его [аль-Хаскафий] слова: «в виду отсутствия»: то есть, так как оно [слово «فُرَادَى (по одиночке)» употреблено] в отношении разъяснения фардов тахарата, его речь [речь автора] даёт понять, что обособление [мытьё рук по отдельности] само собой разумеется вместе с тем, что, если помыть их вместе фард спадёт [будет выполнен].
(قَوْلُهُ: الْبَادِيَتَيْنِ)
أَيْ الظَّاهِرَتَيْنِ اللَّتَيْنِ لَا خُفَّ عَلَيْهِمَا ط.
Его [аль-Хаскафий] слова: «видимых»: то есть на которых нет хуффов [которые скрывают ноги от глаз]. Взято из Хашия ат-Тахтавий.
(قَوْلُهُ: فَإِنَّ الْمَجْرُوحَتَيْنِ إلَخْ)
عِلَّةٌ لِلتَّقْيِيدِ بِالْقَيْدَيْنِ السَّابِقَيْنِ عَلَى سَبِيلِ اللَّفِّ وَالنَّشْرِ الْمُشَوِّشِ ط.
Его [аль-Хаскафий] слова: «потому что имеющие раны»: [в данной фразе изложена] причина применения двух предыдущих уточнений [о том, что омытию подлежат именно здоровые ноги, не скрытые от глаз] по причине повязки и наложения бинта. Взято из Хашия ат-Тахтавий.
(قَوْلُهُ: وَظِيفَتُهُمَا الْمَسْحُ)
لَكِنَّهُ مُخْتَلِفُ الْكَيْفِيَّةِ كَمَا يَأْتِي ط.
Его [аль-Хаскафий] слова: «их назначение — масх»: единственное, он [масх на повязку и на хуффы] различен по способу исполнения согласно тому, что придёт [как об этом будет сказано позже]. Взято из Хашия ат-Тахтавий.
(قَوْلُهُ: لِمَا مَرَّ)
أَيْ مِنْ أَنَّ الْأَمْرَ لَا يَقْتَضِي التَّكْرَارَ.
Его [аль-Хаскафий] слова: «согласно тому, что прошло»: то есть из того, что повеление, не требует повторения [повелеваемого после исполнения его хотя бы один раз].
(قَوْلُهُ: مَعَ الْمِرْفَقَيْنِ)
تَثْنِيَةُ مِرْفَقٍ بِكَسْرِ الْمِيمِ وَفَتْحِ الْفَاءِ وَفِيهِ الْعَكْسُ: اسْمٌ لِمُلْتَقَى الْعَظْمَاتِ عَظْمِ الْعَضُدِ وَعَظْمِ الذِّرَاعِ، وَأَشَارَ الْمُصَنِّفُ إلَى أَنَّ إلَى فِي الْآيَةِ بِمَعْنَى مَعَ، وَهُوَ مَرْدُودٌ؛ لِأَنَّهُمْ قَالُوا إنَّ الْيَدَ مِنْ رُءُوسِ الْأَصَابِعِ لِلْمَنْكِبِ، فَإِنْ كَانَتْ إلَى بِمَعْنَى مَعَ وَجَبَ الْغَسْلُ إلَى الْمَنْكِبِ؛ لِأَنَّهُ كَغَسْلِ الْقَمِيصِ وَكُمِّهِ، وَغَايَتُهُ أَنَّهُ كَإِفْرَادِ فَرْدٍ مِنْ الْعَامِّ وَذَلِكَ لَا يَخْرُجُ غَيْرُهُ بَحْرٌ.
وَالْجَوَابُ أَنَّ الْمُرَادَ مِنْ الْيَدِ فِي الْآيَةِ مِنْ الْأَصَابِعِ إلَى الْمِرْفَقِ لِلْإِجْمَاعِ عَلَى سُقُوطِ مَا فَوْقَ ذَلِكَ، وَعَدَلَ عَنْ التَّعْبِيرِ بِإِلَى الْمُحْتَمِلَةِ لِدُخُولِ الْمِرْفَقَيْنِ وَالْكَعْبَيْنِ وَعَدَمِهِ إلَى التَّعْبِيرِ بِمَعَ الصَّرِيحَةِ بِالدُّخُولِ لِلِاحْتِرَازِ عَنْ الْقَوْلِ بِعَدَمِهِ الْمُشَارِ إلَيْهِ بِقَوْلِ الشَّارِحِ عَلَى الْمَذْهَبِ: أَيْ خِلَافًا لِزُفَرَ وَمَنْ قَالَ بِقَوْلِهِ مِنْ أَهْلِ الظَّاهِرِ، وَهُوَ رِوَايَةٌ عَنْ مَالِكٍ.
Его [ат-Тимурташий] слова: «вместе с локтями»: [слово «الْمِرْفَقَيْن» — это ] двойственное число слова «مِرْفَق» с касрой буквы Мим и фатхой буквы Фа. В нём [в слове «مِرْفَق«] есть противоположность: название для места соединения двух костей — кости предплечья [от плеча до локтя] и кости руки [от кисти до локтя]. Автор указал на то, что предлог «إلَى » в аяте [аят аль-вудуъ] идёт со значением «вместе», а это опровергнутая [точка зрения], потому что они [учёные по языку] сказали, что, рука (слово «الْيَد«) идёт от кончиков пальцев до плеча. И, если бы предлог «إلَى» (до) был со значением «مَعَ» (вместе), то было бы обязательным мыть [руки] до плеч, потому что это подобно стирке рубашки и её рукавов. И смысл этого в том, чтобы выделить часть из общего при том, что это не исключает других [частей]. Взято из Бахр (البحر الرائق شرح كنز الدقائق).
Ответ [на это в том] что под рукой в аяте имеется в виду [часть руки] от пальцев до локтя согласно единогласному мнению о спадении того, что выше этого [предплечья]. Он [ат-Тимурташий] отказался от использования в выражении предлога «إلَى» («до»), имеющего различные значения из-за вхождения локтей и щиколоток [в зону обязательного омытия в тахарате] или его отсутствия [выражение «мыть до локтей» можно понять как включительно, так и не включительно], в пользу использования предлога «مَعَ» (вместе), имеющего ясное значение вхождения, чтобы избежать мнения об его отсутствии [отсутствии вхождения локтей и щиколоток в зону омовения], на которое указывают слова Толкователя мазхаба: то есть в отличие от Зуфара и тех, кто принял его мнение из числа последователей Захира [захиритов], и это также риваят от Малика.
(قَوْلُهُ: وَالْكَعْبَيْنِ)
هُمَا الْعَظْمَانِ النَّاشِزَانِ مِنْ جَانِبَيْ الْقَدَمِ أَيْ الْمُرْتَفِعَانِ كَذَا فِي الْمُغْرِبِ وَصَحَّحَهُ فِي الْهِدَايَةِ وَغَيْرِهَا، وَرَوَى هِشَامٌ عَنْ مُحَمَّدٍ أَنَّهُ فِي ظَهْرِ الْقَدَمِ عِنْدَ مَقْعَدِ الشِّرَاكِ، قَالُوا: هُوَ سَهْوٌ مِنْ هِشَامٍ؛ لِأَنَّ مُحَمَّدًا إنَّمَا قَالَ ذَلِكَ فِي الْمُحْرِمِ إذَا لَمْ يَجِدْ النَّعْلَيْنِ حَيْثُ يَقْطَعُ خُفَّيْهِ أَسْفَلَ مِنْ الْكَعْبَيْنِ وَأَشَارَ مُحَمَّدٌ بِيَدِهِ إلَى مَوْضِعِ الْقَطْعِ فَنَقَلَهُ هِشَامٌ إلَى الطَّهَارَةِ، وَتَمَامُهُ فِي الْبَحْرِ وَغَيْرِهِ.
Его [ат-Тимурташий] слова: «и щиколотками»: это две кости, растущие с двух сторон стопы , то есть выступающие [по бокам]. Так [передано] в аль-Мугриб (الْمُغْرِب), и его подтвердил автор аль-Хидая (الْهِدَايَة) и другие. Хишам передал от Мухаммада, что она [щиколотка] находится наверху ступы при сидении в позиции «Ширак» (الشِّرَاك). [Исследователи] сказали: это ошибка от Хишама, так как Мухаммад сказал это только касательно паломника в ихраме, не нашедшего сандалии, чтобы он обрезал хуффы ниже щиколоток, и при этом Мухаммад указал рукой на место среза, а Хишам перенёс его на тахарат. Полное [изложение] его [материала по данной теме] в аль-Бахр (البحر الرائق شرح كنز الدقائق) и других [книгах].
(قَوْلُهُ: وَمَا ذَكَرُوا)
أَيْ فِي الْجَوَابِ عَمَّا أُورِدَ أَنَّهُ يَنْبَغِي غَسْلُ يَدٍ وَرِجْلٍ؛ لِأَنَّ مُقَابَلَةَ الْجَمْعِ بِالْجَمْعِ تَقْتَضِي انْقِسَامَ الْآحَادِ عَلَى الْآحَادِ.
Его [аль-Хаскафий] слова: «и тому, что они [учёные] упомянули»: то есть касательно ответа на то [мнение], что было передано, что якобы следует мыть одну руку и одну ногу [видимо, бытовало слабое мнение о допустимости омытия в тахарате одной руки вместо двух рук и одной ноги вместо двух ног], так как сопоставление множества со множеством обуславливает необходимость соотнесения отдельных единиц с отдельными единицами [видимо, под первым множеством имеется в виду множество реципиентов повеления аята «омывайте», а под вторым множеством имеется в виду множество объектов омытия — «ваши руки», «ваши ноги»].
(قَوْلُهُ: بِعِبَارَةِ النَّصِّ)
أَيْ بِصَرِيحِهِ الْمَسُوقِ لَهُ ط.
Его [аль-Хаскафий] слова: «выражением текста»: то есть его ясным [текстом], приводящим к нему [к пониманию обязательности омытия рук и ног]. Взято из Хашия ат-Тахтавий.
(قَوْلُهُ: بِدَلَالَتِهِ)
أَيْ أَنَّهُ مَفْهُومٌ مِنْهُ بِطَرِيقِ الْمُسَاوَاةِ.
Его [аль-Хаскафий] слова: «его указанием»: то есть оно [понимание обязательности омытия локтей и щиколоток] понимается из него [из текста аята] путём равенства [возможно, речь идёт о равенстве значений предлогов «до» и «вместе» в данном аяте].
(قَوْلُهُ: وَمِنْ الْبَحْثِ فِي إلَى)
أَيْ فِي كَوْنِهَا تُدْخِلُ الْغَايَةَ أَوْ لَا تُدْخِلُهَا، أَوْ الْأَمْرُ مُحْتَمَلٌ، وَالْمُرَجَّحُ الْقَرَائِنُ وَغَيْرُ ذَلِكَ مِمَّا أَطَالَ بِهِ فِي الْبَحْرِ ط.
Его [аль-Хаскафий] слова: «и из исследования касательно предлога «إلَى»: то есть касательно того, что он может включать предельное значение [слово, стоящее после предлога] или может не включать его, или возможно наличие обстоятельства, определяющих предпосылок и чего-то другого [что может указывать на то, входит ли предельное значение в область смысла предлога «إلَى» или нет] из того материала, что подробно изложен в аль-Бахр (البحر الرائق شرح كنز الدقائق). Взято из Хашия ат-Тахтавий.
(قَوْلُهُ: وَفِي الْقِرَاءَتَيْنِ)
أَيْ قِرَاءَتَيْ الْجَرِّ وَالنَّصْبِ فِي — {أَرْجُلِكُمْ} [الأنعام: 65]- مِنْ حَمْلِ الْجَرِّ عَلَى حَالَةِ التَّخْفِيفِ وَالنَّصْبِ عَلَى غَيْرِهَا، أَوْ أَنَّ الْجَرَّ لِلْجِوَارِ؛ لِأَنَّ الْمَسْحَ غَيْرُ مُغَيًّا بِالْكَعْبَيْنِ إلَى آخِرِ مَا أَطَالَ بِهِ فِي الدُّرَرِ وَغَيْرِهَا.
Его [аль-Хаскафий] слова: «и в двух кыраатах»: то есть кыраатов джарра [чтение в родительном падеже] и насба [чтение в винительном падеже] в слове «أَرْجُلِكُمْ» (аль-Ан’ам, 65): из отнесения джарра к случаю облегчения, а насба — к другому случаю, или то, что джарр — по причине соседства [с другим словом, стоящим в родительном падеже — а именно словом «رُؤُؤسِكُمْ«], так как масх не ограничен щиколотками. [И так можно дальше излагать] до конца то, что подробно изложено в ад-Дурар и других книгах.
(قَوْلُهُ: قَالَ فِي الْبَحْرِ لَا طَائِلَ تَحْتَهُ)
أَيْ لَا فَائِدَةَ فِيهِ وَالْجُمْلَةُ خَبَرُ » مَا » فِي قَوْلِهِ وَمَا ذَكَرُوا أَفَادَهُ ط.
Его [аль-Хаскафий] слова: «в аль-Бахр (البحر الرائق شرح كنز الدقائق) сказано, что нет смысла в нём»: то есть нет пользы в нём [в упоминании тех доводов, которые привели учёные помимо иджмы по данным вопросам]. Данное предложение является хабаром [сказуемым] слова «مَا» из его [аль-Хаскафий] слов «مَا ذَكَرُوا«. Взято из Хашия ат-Тахтавий.
(قَوْلُهُ: بَعْدَ انْعِقَادِ الْإِجْمَاعِ عَلَى ذَلِكَ)
أَيْ عَلَى افْتِرَاضِ غَسْلِ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْ الْيَدَيْنِ وَالرِّجْلَيْنِ، وَعَلَى دُخُولِ الْمِرْفَقَيْنِ وَالْكَعْبَيْنِ، وَغَسْلِ الرِّجْلَيْنِ لَا مَسْحُهُمَا أَفَادَهُ ح.
أَقُولُ: مَنْ اسْتَدَلَّ بِالْآيَةِ كَالْقُدُورِيِّ وَغَيْرِهِ مِنْ أَصْحَابِ الْمُتُونِ يَحْتَاجُ إلَى ذَلِكَ لِيُتِمَّ دَلِيلَهُ، عَلَى أَنَّ فِي ثُبُوتِ الْإِجْمَاعِ عَلَى دُخُولِ الْمِرْفَقَيْنِ كَلَامًا؛ لِأَنَّهُ فِي الْبَحْرِ أَخَذَهُ مِنْ قَوْلِ الْإِمَامِ الشَّافِعِيِّ: لَا نَعْلَمُ مُخَالِفًا فِي إيجَابِ دُخُولِ الْمِرْفَقَيْنِ فِي الْوُضُوءِ. وَرَدَّهُ فِي النَّهْرِ بِأَنَّ قَوْلَ الْمُجْتَهِدِ لَا أَعْلَمُ مُخَالِفًا لَيْسَ حِكَايَةً لِلْإِجْمَاعِ الَّذِي يَكُونُ غَيْرُهُ مَحْجُوجًا بِهِ، فَقَدْ قَالَ الْإِمَامُ اللَّامِشِيُّ فِي أُصُولِهِ: لَا خِلَافَ أَنَّ جَمِيعَ الْمُجْتَهِدِينَ لَوْ اجْتَمَعُوا عَلَى حُكْمٍ وَاحِدٍ وَوُجِدَ الرِّضَا مِنْ الْكُلِّ نَصًّا كَانَ ذَلِكَ إجْمَاعًا، فَأَمَّا إذَا نَصَّ الْبَعْضُ وَسَكَتَ الْبَاقُونَ لَا عَنْ خَوْفٍ بَعْدَ اشْتِهَارِ الْقَوْلِ فَعَامَّةُ أَهْلِ السُّنَّةِ أَنَّ ذَلِكَ يَكُونُ إجْمَاعًا. وَقَالَ الشَّافِعِيُّ: لَا أَقُولُ إنَّهُ إجْمَاعٌ، وَلَكِنْ أَقُولُ لَا أَعْلَمُ فِيهِ خِلَافًا: وَقَالَ أَبُو هَاشِمٍ مِنْ الْمُعْتَزِلَةِ: لَا يَكُونُ إجْمَاعًا وَيَكُونُ حُجَّةً أَيْضًا. اهـ. وَقَدَّمْنَا أَيْضًا عَنْ شَرْحِ الْمُنْيَةِ أَنَّ غَسْلَ الْمِرْفَقَيْنِ وَالْكَعْبَيْنِ لَيْسَ بِفَرْضٍ قَطْعِيٍّ بَلْ هُوَ فَرْضٌ عَمَلِيٌّ كَرُبُعِ الرَّأْسِ؛ وَلِذَا قَالَ فِي النَّهْرِ أَيْضًا: لَا يَحْتَاجُ إلَى دَعْوَى الْإِجْمَاعِ؛ لِأَنَّ الْفُرُوضَ الْعَمَلِيَّةَ لَا يَحْتَاجُ فِي إثْبَاتِهَا إلَى الْقَاطِعِ.
Его [аль-Хаскафий] слова: «после установления иджмы (единодушного согласия муджтахидов) на этом»: то есть на обязательности омытия каждой из рук и ног и на вхождении локтей и щиколоток [в зону омытия], а также на омытии ног, а не их масхе. Взято из Хашия ат-Тахтавий.
Я скажу [‘алляма Ибн ‘Абидин говорит от своего лица]: те, кто приводит в качестве довода Аят, как Кудурий и другие из числа авторов текстов [авторитетных книг мазхаба] нуждаются в этом [в использовании иджмы в качестве главного довода] для дополнения своего доказательства, несмотря на то, что в отношении установленности иджмы на вхождении локтей [в зону обязательного омытия] есть критика; по причине того, что в аль-Бахр (البحر الرائق شرح كنز الدقائق) она [передача иджмы] была взята из слов имама аш-Шафи’ий: «Мы не знаем кого-либо, кто был бы против мнения об обязательности вхождения локтей в [зону обязательного омытия в] тахарате». Автор ан-Нахр (النهر الفائق شرح كنز الدقائق) же отклонил его [факт наличия иджмы в этом вопросе] в виду того, что слова муджтахида «я не знаю кого-либо, кто был бы против» не являются передачей иджмы, которой бы можно было опровергнуть иное мнение. А имам аль-Лямиший сказал в своём усуле: «Нет разногласия в том, что, если все муджтахиды сойдутся на одном решении, и будет иметься довольство каждого, переданное прямым текстом от него, то это будет иджма. Когда же некоторые [муджтахиды] изложили своё мнение, а другие [муджтахиды] после обретения этим мнением известности промолчали не по причине страха, то общее мнение Ахли Сунны в том, что это будет является иджмой». Шафи’ий сказал: «Я не говорю, что это иджма. Однако, я говорю, что не знаю в нём разногласия». Абу Хашим из числа му’тазилитов сказал: «Это не будет иджмой, но это также будет доводом». Конец цитаты.
До этого мы также привели из Шарх аль-Мунья (شَرْح الْمُنْيَة), что омытие локтей и щиколоток не является категоричным фардом (فرض قطعي), но это фард ‘амалий [если человек его не исполнит, он впадёт в грех, но если он станет его отрицать, в куфр он не впадёт], подобно четверти головы [обязанности протирать её во время тахарата]. Поэтому в ан-Нахр (النهر الفائق شرح كنز الدقائق) также сказано: «Нет необходимости в утверждении иджмы, так как фарды ‘амалий не нуждаются в утверждении до уровня категоричного фарда (فرض قطعي).
Список остальных глав и разделов книги Радд аль-Мухтар, а также других книг вы можете найти здесь здесь: https://getfatwa.info/spisok-glav/
Адреса проекта
Генеральный ният проекта здесь: https://youtu.be/jTlecdJQctA — это краткий видео обзор генеральной задумки проекта
Домашняя страница проекта здесь: https://getfatwa.info
Узнать о том, как можно поспособствовать усилению интенсивности и скорости развития проекта, можно здесь: https://getfatwa.info/support
Среда проекта ВКонтакте:
- основная странница проекта «Get Fatwa»: https://vk.com/getfatwa — здесь публикуются готовые главы полностью, а также новости проекта
- страница «Get Fatwa — Фатава Хиндия» с ранним доступом к фрагментам книги: https://vk.com/getfatwa_fatawa_hindiyyah
- страница «Get Fatwa — Радд аль-Мухтар» с ранним доступом к фрагментам книги: https://vk.com/getfatwa_radd_al_muhtar
- страница «Get Fatwa — И’ляъ ас-Сунан» с ранним доступом к фрагментам книги: https://vk.com/getfatwa_ilaus_sunan
- страница чата: https://vk.com/app5747634_-174890709
Среда проекта в Telegram:
- основной канал проекта «Get Fatwa»: https://t.me/getfatwa — здесь публикуются готовые главы полностью, а также новости проекта
- канал «Get Fatwa — Фатава Хиндия» с ранним доступом к фрагментам книги: https://t.me/getfatwa_fatawa_hindiyyah
- канал «Get Fatwa — Радд аль-Мухтар» с ранним доступом к фрагментам книги: https://t.me/getfatwa_radd_al_muhtar
- канал «Get Fatwa — И’ляъ ас-Сунан» с ранним доступом к фрагментам книги: https://t.me/getfatwa_ilaus_sunan
- чат-группа «Get Fatwa — обсуждение»: https://t.me/getfatwa_chat
Среда проекта в WhatsApp:
- основная группа проекта «Get Fatwa»: https://chat.whatsapp.com/F7ixdwN7elPL8QzSpqxdY2 — здесь публикуются готовые главы полностью, а также новости проекта
- группа «Get Fatwa — Фатава Хиндия» с ранним доступом к фрагментам книги: https://chat.whatsapp.com/DqTr7Zn52EMJcs08Ot6n0L
- группа «Get Fatwa — Радд аль-Мухтар» с ранним доступом к фрагментам книги: https://chat.whatsapp.com/HCFyNaJcWVpHhDyryLdH9w
- группа «GetFatwa — И’ляъ ас-Сунан» с ранним доступом к фрагментам книги: https://chat.whatsapp.com/BZFRI6Cn077I0Ee9FKq1Ve
- чат-группа «Get Fatwa — обсуждение»: https://chat.whatsapp.com/HsyTgYEJICvGYcYb7GnIkn