الْبَابُ الثَّانِي في رُؤْيَةِ الْهِلَالِ
Вторая глава — о наблюдении новолуния.
يَجِبُ أَنْ يَلْتَمِسَ الناس الْهِلَالَ في التَّاسِعِ وَالْعِشْرِينَ من شَعْبَانَ وَقْتَ الْغُرُوبِ فَإِنْ رَأَوْهُ صَامُوهُ وَإِنْ غُمَّ أَكْمَلُوهُ ثَلَاثِينَ يَوْمًا كَذَا في الِاخْتِيَارِ شَرْحِ الْمُخْتَارِ
Люди обязаны следить за новолунием на двадцать девятый день Ша‘бана во время заката. Если они увидят его, они должны начать пост, а если будет облачно, то они доведут его [Ша‘бан] до тридцати дней. Так передано в аль-Ихтияре шархе аль-Мухтара.
وَكَذَا يَنْبَغِي أَنْ يَلْتَمِسُوا هِلَالَ شَعْبَانَ أَيْضًا في حَقِّ إتْمَامِ الْعَدَدِ وَهَلْ يَرْجِعُ إلَى قَوْلِ أَهْلِ الْخِبْرَةِ الْعُدُولِ مِمَّنْ يَعْرِفُ عِلْمَ النُّجُومِ الصَّحِيحُ أَنَّهُ لَا يُقْبَلُ كَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Также следует наблюдать за новолунием Ша‘бана в отношении завершения месяца. Можно ли полагаться на мнение опытных правдивых специалистов, которые обладают знаниями в астрономии? Правильным мнением является то, что [их мнение] не принимается. Так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж.
وَلَا يَجُوزُ لِلْمُنَجِّمِ أَنْ يَعْمَلَ بِحِسَابِ نَفْسِهِ كَذَا في مِعْرَاجِ الدِّرَايَةِ
Также и астроному не допустимо действовать согласно собственным расчетам [а следует опираться на визуальное наблюдение новолуния]. Так передано в Ми‘радж ад-Дирая.
وَتُكْرَهُ الْإِشَارَةُ عِنْدَ رُؤْيَةِ الْهِلَالِ كَذَا في الظَّهِيرِيَّةِ
Считается макрухом делать знаки/указания во время видения молодого месяца. Так передано в аз-Захирия.
وإذا رَأَوْا الْهِلَالَ قبل الزَّوَالِ أو بَعْدَهُ لَا يُصَامُ بِهِ وَلَا يُفْطَرُ وهو من اللَّيْلَةِ الْمُسْتَقْبَلَةِ هو الْمُخْتَارُ كَذَا في الْخُلَاصَةِ
Если люди увидят молодой месяц [Рамадана или Шавваля] [уже после начала рассвета] до полудня (заваля) или после него, то по нему [по этому молодому месяцу] [в тот же самый день] пост не держат [тут же объявив о наступлении Рамадана] и не прерывают [тут же объявив о наступлении дня Праздника Разговения]. Он [этот молодой месяц] будет [относиться] ко следующей ночи. Это — избранное мнение. Так передано в аль-Хуляса.
إنْ كان بِالسَّمَاءِ عِلَّةٌ فَشَهَادَةُ الْوَاحِدِ على هِلَالِ رَمَضَانَ مَقْبُولَةٌ إذَا كان عَدْلًا مُسْلِمًا عَاقِلًا بَالِغًا حُرًّا كان أو عَبْدًا ذَكَرًا كان أو أُنْثَى
وَكَذَا شَهَادَةُ الْوَاحِدِ على شَهَادَةِ الْوَاحِدِ وَشَهَادَةِ الْمَحْدُودِ في الْقَذْفِ بَعْدَ التَّوْبَةِ في ظَاهِرِ الرِّوَايَةِ هَكَذَا في فَتَاوَى قَاضِي خَانْ
Если в небе есть помеха, то свидетельство одного человека о новолунии Рамадана принимается, если он добросовестный (‘адль), мусульманин, разумный, взрослый, будь он свободным или рабом, мужчиной или женщиной.
Также [принимается] свидетельство одного человека, сделанное касательно свидетельства другого человека, а также свидетельство осужденного за клевету после его покаяния, согласно Захир ар-Ривая. Так передано в Фатава Кады Хан.
وَأَمَّا مَسْتُورُ الْحَالِ فَالظَّاهِرُ أَنَّهُ لَا تُقْبَلُ شَهَادَتُهُ وَرَوَى الْحَسَنُ عن أبي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى أَنَّهُ تُقْبَلُ شَهَادَتُهُ وهو الصَّحِيحُ كَذَا في الْمُحِيطِ
Что касается человека с неизвестным состоянием (репутацией), то согласно явному мнению, его свидетельство не принимается. Однако аль-Хасан передал от Абу Ханифы, да помилует его Всевышний Аллах, что его свидетельство принимается, и это является правильным мнением. Так передано в аль-Мухыт.
وَبِهِ أَخَذَ الْحَلْوَانِيُّ كَذَا في شَرْحِ النُّقَايَةِ لِلشَّيْخِ أبي الْمَكَارِمِ
Также его [упомянутое выше мнение] [для ифты и личной практики] избрал аль-Хальваний. Так передано в Шархе ан-Нукая Шейха Абуль-Макарим.
وَتُقْبَلُ شَهَادَةُ عَبْدٍ على شَهَادَةِ عَبْدٍ في هِلَالِ رَمَضَانَ
وَكَذَا الْمَرْأَةُ على الْمَرْأَةِ
وَلَا تُقْبَلُ شَهَادَةُ الْمُرَاهِقِ
وَلَا يُشْتَرَطُ في هذه الشَّهَادَةِ لَفْظُ الشَّهَادَةِ وَلَا الدَّعْوَى وَلَا حُكْمُ الْحَاكِمِ حتى إنَّهُ لو شَهِدَ عِنْدَ الْحَاكِمِ وَسَمِعَ رَجُلٌ شَهَادَتَهُ عِنْدَ الْحَاكِمِ وَظَاهِرُهُ الْعَدَالَةُ وَجَبَ على السَّامِعِ أَنْ يَصُومَ وَلَا يَحْتَاجُ إلَى حُكْمِ الْحَاكِمِ
وَهَلْ يَسْتَفْسِرهُ في رُؤْيَةِ الْهِلَالِ قال أبو بَكْرٍ الْإِسْكَافُ إنَّمَا تُقْبَلُ إذَا فَسَّرَ بِأَنْ قال رَأَيْته خَارِجَ الْمِصْرِ في الصَّحْرَاءِ أو في الْبَلَدِ بين خَلَلِ السَّحَابِ وفي ظَاهِرِ الرِّوَايَةِ أَنَّهُ تُقْبَلُ بِدُونِ هذا
وإذا رَأَى الْإِمَامُ أو الْقَاضِي هِلَالَ رَمَضَانَ وَحْدَهُ فَهُوَ بِالْخِيَارِ بين أَنْ يُنَصِّبَ من يَشْهَدُ عِنْدَهُ وَبَيْنَ أَنْ يَأْمُرَ الناس بِالصَّوْمِ بِخِلَافِ هِلَالِ الْفِطْرِ وَالْأَضْحَى كَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Принимается свидетельство одного раба, [высказанное] касательно свидетельства другого раба о [появлении] нового месяца Рамадана.
Также [принимается] свидетельство одной женщины касательно свидетельства другой женщины.
Однако не принимается свидетельство мурахика [ребёнка, приблизившегося к пубертатному возрасту].
Для такого свидетельства не требуется [произнесение] некой формулировки свидетельства, [официально оформленное] заявление (да’ва) или судебное решение. Поэтому, если кто-то свидетельствует перед судьёй [о видении новолунии Рамадана], и другой человек слышит это свидетельство, и свидетель внешне кажется добросовестным, то тому, кто услышал, необходимо начать поститься, не нуждаясь в постановлении судьи.
Нужно ли уточнять подробности о видении нового месяца? Абу Бакр аль-Искаф сказал, что свидетельство принимается, если оно объяснено словами, например, “я видел его за городом в пустыне или в городе среди облаков”. Однако, согласно Захир ар-Ривая, оно может быть принято и без этого.
Если имам или судья увидит новый месяц Рамадана в одиночку, у него будет право выбора: он может либо назначить того, кто засвидетельствует перед ним [о том, что они тоже его видели], либо он может просто приказать людям поститься. В отличие от новолуния [праздника] Разговения [месяца Шавваль] или [праздника] Жертвоприношения [месяца Зуль-Хиджа] [где он так поступить уже не сможет]. Так передано в Сирадж аль-Уаххадж.
إذَا رَأَى الْوَاحِدُ الْعَدْلُ هِلَالَ رَمَضَانَ يَلْزَمُهُ أَنْ يَشْهَدَ بها في لَيْلَتِهِ حُرًّا كان أو عَبْدًا ذَكَرًا كان أو أُنْثَى حتى الْجَارِيَةُ الْمُخَدَّرَةُ تَخْرُجُ وَتَشْهَدُ بِغَيْرِ إذْنِ مَوْلَاهَا وَالْفَاسِقُ إذَا رَآهُ وَحْدَهُ يَشْهَدُ لِأَنَّ الْقَاضِيَ رُبَّمَا يَقْبَلُ شَهَادَتَهُ لَكِنَّ الْقَاضِيَ يَرُدُّهُ كَذَا في الْوَجِيزِ لِلْكَرْدَرِيِّ
Если один добросовестный человек увидит новолуние Рамадана, ему необходимо засвидетельствовать это в ту же ночь, будь он свободным или рабом, мужчиной или женщиной, даже если это рабыня, которую скрывают от посторонних взоров. Она должна выйти и засвидетельствовать без разрешения своего господина. Если нечестивец (фасик) увидит его в одиночку, он также должен засвидетельствовать, потому что судья может принять его свидетельство, хотя судья может и отклонить его. Так передано аль-Ваджиз аль-Кярдарий.
هذا في الْمِصْرِ وَأَمَّا في السَّوَادِ إذَا رَأَى أَحَدُهُمْ هِلَالَ رَمَضَانَ يَشْهَدُ في مَسْجِدِ قَرْيَتِهِ وَعَلَى الناس أَنْ يَصُومُوا بِقَوْلِهِ بَعْدَ أَنْ يَكُونَ عَدْلًا إذَا لم يَكُنْ هُنَاكَ حَاكِمٌ يَشْهَدُ عِنْدَهُ كَذَا في الْمُحِيطِ
Это касается города (большого поселения). Что же касается сельской местности, если кто-то из них увидит новолуние Рамадана, он должен засвидетельствовать это в мечети своей деревни, и люди должны начать поститься на основании его слов, если он добросовестен (‘адль), так как там нет судьи, перед которым он мог бы засвидетельствовать. Так передано в аль-Мухыт.
رَجُلٌ رَأَى هِلَالَ رَمَضَانَ وَحْدَهُ فَشَهِدَ ولم تُقْبَلْ شَهَادَتُهُ كان عليه أَنْ يَصُومَ وَإِنْ أَفْطَرَ في ذلك الْيَوْمِ كان عليه الْقَضَاءُ دُونَ الْكَفَّارَةِ وَإِنْ أَفْطَرَ قبل أَنْ يَرُدَّ الْقَاضِي شَهَادَتَهُ فَالصَّحِيحُ أَنَّهُ لَا تَجِبُ عليه الْكَفَّارَةُ كَذَا في فَتَاوَى قَاضِي خَانْ
Если человек увидел молодой месяц Рамадана в одиночку, засвидетельствовал это, но его свидетельство не было принято, то он должен будет [начать] поститься. Если он не станет поститься в этот день, то он должен будет возместить пропущенный день, но без необходимости искупления (каффары). А если он прервал пост до того, как судья отверг его свидетельство, то правильное мнение заключается в том, что каффара ему не обязательна. Так передано в Фатава Кады Хан.
وَلَوْ شَهِدَ فَاسِقٌ وَقَبِلَهَا الْإِمَامُ وَأَمَرَ الناس بِالصَّوْمِ فَأَفْطَرَ هو وَ وَاحِدٌ من أَهْلِ بَلَدِهِ قال عَامَّةُ الْمَشَايِخِ تَلْزَمُهُ الْكَفَّارَةُ كَذَا في الْخُلَاصَةِ
Если нечестивец (фасик) дал свидетельство, и имам его принял и велел людям поститься, но [сам нечестивец] и кто-то из жителей его города не стали поститься, то, как сказали большинство [ханафитских] шейхов, ему будет обязательной каффара. Так передано в аль-Хуляса.
وَلَوْ أَكْمَلَ هذا الرَّجُلُ ثَلَاثِينَ يَوْمًا لم يُفْطِرْ إلَّا مع الْإِمَامِ كَذَا في الْكَافِي
Если этот человек завершил тридцать дней [поста], то он не должен прекращать пост, кроме как вместе с имамом. Так передано в аль-Кафи.
وَإِنْ لم يَكُنْ بِالسَّمَاءِ عِلَّةٌ لم تُقْبَلْ إلَّا شَهَادَةُ جَمْعٍ كَثِيرٍ يَقَعُ الْعِلْمُ بِخَبَرِهِمْ وهو مُفَوَّضٌ إلَى رَأْيِ الْإِمَامِ من غَيْرِ تَقْدِيرٍ هو الصَّحِيحُ كَذَا في الِاخْتِيَارِ شَرْحِ الْمُخْتَارِ
Если на небе нет помех [облаков], то принимается только свидетельство многочисленной группы, известие от которой приводит к [точному] знанию. Этот вопрос оставлен на усмотрение имама без указания какого-либо конкретного размера [такой группы]. Это правильное мнение. Так передано в аль-Ихтияре Шархе аль-Мухтара.
وَسَوَاءٌ في ذلك رَمَضَانُ وَشَوَّالُ وَذُو الْحِجَّةِ كَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Рамадан в этом отношении приравнен к Шаввалю и Зуль-Хидже. Так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж.
وَذَكَرَ الطَّحَاوِيُّ أَنَّهُ تُقْبَلُ شَهَادَةُ الْوَاحِدِ إذَا جاء من خَارِجِ الْمِصْرِ وَكَذَا إذَا كان على مَكَان مُرْتَفِعٍ كَذَا في الْهِدَايَةِ
Ат-Тахавий упомянул [мнение], что свидетельство одного человека может быть принято, если он пришёл из-за пределов города, а также если он находился на возвышенном месте. Так передано в аль-Хидая.
وَعَلَى قَوْلِ الطَّحَاوِيِّ اعْتَمَدَ الْإِمَامُ الْمَرْغِينَانِيُّ وَصَاحِبُ الْأَقْضِيَةِ وَالْفَتَاوَى الصُّغْرَى لَكِنْ في ظَاهِرِ الرِّوَايَةِ لَا فَرْقَ بين خَارِجِ الْمِصْرِ وَالْمِصْرِ كَذَا في مِعْرَاجِ الدِّرَايَةِ
На мнение ат-Тахавий опирался имам аль-Маргынаний, а также авторы аль-Акдыя и аль-Фатава ас-Сугра. Однако в Захир ар-Ривая нет разницы между [сообщениями от людей] из-за пределов города и из города. Так передано в Ми‘радж ад-Дирая.
وَيُلْتَمَسُ هِلَالُ شَوَّالٍ في تَاسِعٍ وَعِشْرِينَ من رَمَضَانَ فَمَنْ رَآهُ وَحْدَهُ لَا يُفْطِرُ أَخْذًا بِالِاحْتِيَاطِ في الْعِبَادَةِ فَإِنْ أَفْطَرَ قَضَاهُ وَلَا كَفَّارَةَ عليه كَذَا في الِاخْتِيَارِ شَرْحِ الْمُخْتَارِ
Также необходимо отслеживать новолуние Шавваля в двадцать девятую [ночь] Рамадана. Тому, кто увидит его в одиночку не следует оставлять пост [на следующий день], взяв [мнение] о предосторожности (ихтият) касательно [индивидуальной] практики поклонения. Если же он не станет поститься, он должен будет возместить его, но каффары на нём не будет. Так передано в аль-Ихтияр шархе аль-Мухтара.
رَجُلٌ رَأَى هِلَالَ الْفِطْرِ وَشَهِدَ ولم تُقْبَلْ شَهَادَتُهُ كان عليه أَنْ يَصُومَ فَإِنْ أَفْطَرَ ذلك الْيَوْمَ كان عليه الْقَضَاءُ دُونَ الْكَفَّارَةِ كَذَا في فَتَاوَى قَاضِي خَانْ
Если некий человек увидит новолуние [дня Праздника] Разговения и принесёт свидетельство [перед судьёй или правителем], но его свидетельство не будет принято, то он должен будет поститься [на следующий день] [следуя решению имама]. Если же он не станет поститься в этот день, то на нём будет када’, но не каффара. Так передано в Фатава Кады Хан.
وَلَوْ شَهِدَ هذا الرَّجُلُ عِنْدَ صَدِيقٍ له فَأَكَلَ لَا كَفَّارَةَ عليه إنْ صَدَّقَهُ كَذَا في فَتْحِ الْقَدِيرِ
Если этот человек засвидетельствует перед своим другом, и он [его друг] поест [не став поститься на следующий день], то на нём не будет каффары, если он [на самом деле] поверил ему [а не искал повода перестать поститься]. Так передано в Фатх аль-Кадир.
وَلَوْ رَأَى الْإِمَامُ وَحْدَهُ أو الْقَاضِي وَحْدَهُ هِلَالَ شَوَّالٍ لَا يَخْرُجُ إلَى الْمُصَلَّى وَلَا يَأْمُرُ الناس بِالْخُرُوجِ وَلَا يُفْطِرُ لَا سِرًّا وَلَا جَهْرًا كَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Если имам или судья в одиночку увидят молодой месяц Шавваля, то они не выходят к месту [праздничной] молитвы, не приказывают людям выходить, и сами не прекращают поститься — ни тайно, ни явно. Так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж.
وَإِنْ كان بِالسَّمَاءِ عِلَّةٌ لَا تُقْبَلُ إلَّا شَهَادَةُ رَجُلَيْنِ أو رَجُلٍ وَامْرَأَتَيْنِ وَيُشْتَرَطُ فيه الْحُرِّيَّةُ وَلَفْظُ الشَّهَادَةِ كَذَا في خِزَانَةِ الْمُفْتِينَ
Если на небе есть помеха [облака], то принимается только свидетельство двух мужчин или одного мужчины и двух женщин. При этом требуется, чтобы свидетель был свободным человеком и произнёс определённую формулировку свидетельства. Так передано в Хызяна аль-Муфтин.
وإذا أَخْبَرَ رَجُلَانِ في هِلَالِ شَوَّالٍ في السَّوَادِ وَالسَّمَاءُ مُتَغَيِّمَةٌ وَلَيْسَ فيه وَالٍ وَلَا قَاضٍ فَلَا بَأْسَ لِلنَّاسِ أَنْ يُفْطِرُوا كَذَا في الزَّاهِدِيِّ
Если двое мужчин сообщат о новолунии Шавваля в сельской местности при том, что небо затянуто облаками, и там нет ни правителя, ни судьи, то нет проблем в том, чтобы люди прервали пост [начав праздновать День Разговения на следующий день]. Так передано в аз-Захидий.
وَتُشْتَرَطُ الْعَدَالَةُ هَكَذَا في النُّقَايَةِ
При этом обязательным условием является наличие добросовестности (‘адаля) [у данных свидетелей]. Таким образом передано в ан-Нукая.
وَلَا تُشْتَرَطُ الدَّعْوَى وَلَا تُقْبَلُ شَهَادَةُ الْمَحْدُودِ في الْقَذْفِ وَإِنْ تَابَ وَإِنْ كانت مُصْحِيَةً لَا يُقْبَلُ إلَّا قَوْلُ الْجَمَاعَةِ كما في هِلَالِ رَمَضَانَ كَذَا في خِزَانَةِ الْمُفْتِينَ وَهَكَذَا في الْكَافِي
[Официально оформленное] заявление [о наблюдении новолуния Шавваля] при этом не требуется. Не принимается свидетельство человека, подвергнутого наказанию за клевету, даже если он покаялся. Если же [ночь] ясная, то [в качестве свидетельства] не принимается ничего, кроме заявления группы людей, как в случае с новолунием Рамадана. Так передано в Хызяна аль-Муфтин, и таким же образом передано в аль-Кафи.
وَذَكَرَ شَيْخُ الْإِسْلَامِ أَنَّ شَهَادَةَ الِاثْنَيْنِ تُقْبَلُ أَيْضًا إذَا جَاءَا من مَكَان آخَرَ هَكَذَا في الذَّخِيرَةِ
Шейх аль-Ислам привёл решение о том, что свидетельство двух [мужчин] [о новолунии Шавваля] [в ясную ночь] также принимается, если они пришли из другой местности. Таким образом передано в аз-Захира.
وَالْأَضْحَى كَالْفِطْرِ في ظَاهِرِ الرِّوَايَةِ وهو الْأَصَحُّ كَذَا في الْهِدَايَةِ
[Праздник] Жертвоприношения подобен [празднику] Разговения [в плане принятия свидетельств о новолунии] согласно Захир ар-Ривая. Это — наиболее верное решение. Так передано в аль-Хидая.
وَكَذَا غَيْرُهُمَا من الْأَهِلَّةِ لَا تُقْبَلُ فيه إلَّا شَهَادَةُ رَجُلَيْنِ أو رَجُلٍ وَامْرَأَتَيْنِ عُدُولٍ أَحْرَارٍ غَيْرِ مَحْدُودِينَ هَكَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ
Такое же [решение действительно] и [относительно] других новолуний [помимо новолуний Шавваля и Зуль-Хиджы]: в отношении них не принимается ничего, кроме свидетельства двух мужчин или одного мужчины и двух женщин, являющихся добросовестными (‘удуль), свободными и не перенесшими наказания (хадда) [за ложное обвинение в прелюбодеянии в отношении набожных мусульманок]. Таким образом передано в аль-Бахр ар-Раик.
إذَا صَامُوا بِشَهَادَةِ الْوَاحِدِ وَأَكْمَلُوا ثَلَاثِينَ يَوْمًا ولم يَرَوْا هِلَالَ شَوَّالٍ لَا يُفْطِرُونَ فِيمَا رَوَى الْحَسَنُ عن أبي حَنِيفَةَ رَحِمَهُمَا اللَّهُ تَعَالَى لِلِاحْتِيَاطِ وَعَنْ مُحَمَّدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى أَنَّهُمْ يُفْطِرُونَ كَذَا في التَّبْيِينِ
Если [жители некоего селения] приступили к посту [месяца Рамадан] на основании свидетельства одного [мужчины], полностью [пропостились] тридцать дней и не увидели новолуния Шавваля [в ночь после тридцатого дня поста], то, согласно тому, что передал аль-Хасан от Абу Ханифы, да помилует Всевышний Аллах их обоих, они не прерывают пост [приступив к Празднику Разговения на следующий день] из предосторожности (ихтият). От Мухаммада же, да смилуется над ним Всевышний Аллах, передали мнение, что они могут перестать поститься [и начать праздновать]. Так передано в ат-Табьин.
وفي غَايَةِ الْبَيَانِ قَوْلُ مُحَمَّدٍ أَصَحُّ كَذَا في النَّهْرِ الْفَائِقِ
В Гая аль-Баян сказано, что решение Мухаммада более верное. Так передано в ан-Нахр аль-Фаик.
وقال شَمْسُ الْأَئِمَّةِ الْحَلْوَانِيُّ هذا الِاخْتِلَافُ فِيمَا إذَا لم يَرَوْا هِلَالَ شَوَّالٍ وَالسَّمَاءُ مُصْحِيَةٌ فَأَمَّا إذَا كانت مُتَغَيِّمَةً فَإِنَّهُمْ يُفْطِرُونَ بِلَا خِلَافٍ كَذَا في الذَّخِيرَةِ وهو الْأَشْبَهُ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Шамс аль-А’имма аль-Хальваний сказал: «Этот разногласие [между имамами] касается того случая, когда они не видят полумесяц Шавваля, а небо ясное. Что касается случая, когда небо облачное, то они прекращают пост без разногласий». Так сказано в аз-Захира, и это более похоже [на истину], как указано в ат-Табьин.
وإذا شَهِدَ على هِلَالِ رَمَضَانَ شَاهِدَانِ وَالسَّمَاءُ مُتَغَيِّمَةٌ وَقَبِلَ الْقَاضِي شَهَادَتَهُمَا وَصَامُوا ثَلَاثِينَ يَوْمًا فلم يَرَوْا هِلَالَ شَوَّالٍ إنْ كانت السَّمَاءُ مُتَغَيِّمَةً يُفْطِرُونَ من الْغَدِ بِالِاتِّفَاقِ وَإِنْ كانت مُصْحِيَةً يُفْطِرُونَ أَيْضًا على الصَّحِيحِ كَذَا في الْمُحِيطِ
Если двое свидетелей засвидетельствовали появление полумесяца Рамадана при том, что небо было облачным, и судья принял их свидетельство; [или] [жители некой местности] постились тридцать дней, но не увидели полумесяца Шавваля [на следующую ночь], то если небо было облачным, на следующий день они прекращают пост по общему согласию. Если же небо было ясным, то, согласно правильному мнению, они также прекращают пост. Так говорится в аль-Мухыте.
وإذا شَهِدَ الشُّهُودُ على هِلَالِ رَمَضَانَ في الْيَوْمِ التَّاسِعِ وَالْعِشْرِينَ أَنَّهُمْ رَأَوْا الْهِلَالَ قبل صَوْمِكُمْ بِيَوْمٍ إنْ كَانُوا في هذا الْمِصْرِ يَنْبَغِي أَنْ لَا تُقْبَلَ شَهَادَتُهُمْ لِأَنَّهُمْ تَرَكُوا الْحِسْبَةَ وَإِنْ جَاءُوا من مَكَان بَعِيدٍ جَازَتْ شَهَادَتُهُمْ لِانْتِفَاءِ التُّهْمَةِ كَذَا في الْخُلَاصَةِ
Если [трое и более] свидетелей засвидетельствовали появление новолуния месяца Рамадан на двадцать девятый день (предыдущего месяца) и сказали, что они увидели новолуние за день до начала вашего поста, то если они находятся в этом городе, их свидетельство не должно быть принято, потому что они не выполнили должного учета (расчета времени). Однако если они прибыли из далекого места, их свидетельство может быть принято, так как исключена вероятность обмана. Так указано в книге аль-Хуляса.
وَلَا عِبْرَةَ لِاخْتِلَافِ الْمَطَالِعِ في ظَاهِرِ الرِّوَايَةِ كَذَا في فَتَاوَى قَاضِي خَانْ
Разница в местах восхода (новолуний) не имеет значения согласно Захир ар-Ривая, как это указано в Фатава Кады Хан.
وَعَلَيْهِ فَتْوَى الْفَقِيهِ أبي اللَّيْثِ وَبِهِ كان يُفْتِي شَمْسُ الْأَئِمَّةِ الْحَلْوَانِيُّ قال لو رَأَى أَهْلُ مَغْرِبٍ هِلَالَ رَمَضَانَ يَجِبُ الصَّوْمُ على أَهْلِ مَشْرِقٍ كَذَا في الْخُلَاصَةِ
По этому мнению давал фетву Факых Абу аль-Ляйс. Также по нему давал фетву Шамс аль-А’имма аль-Хальваний, сказав: если жители Магриба (Запада) увидят новолуние Рамадана, для жителей Машрика (Востока) пост станет обязательным. Так передано в аль-Хуляса.
ثُمَّ إنَّمَا يَلْزَمُ الصَّوْمُ على مُتَأَخِّرِي الرُّؤْيَةِ إذَا ثَبَتَ عِنْدَهُمْ رُؤْيَةُ أُولَئِكَ بِطَرِيقٍ مُوجِبٍ
حتى لو شَهِدَ جَمَاعَةٌ أَنَّ أَهْلَ بَلْدَةٍ قد رَأَوْا هِلَالَ رَمَضَانَ قَبْلَكُمْ بِيَوْمٍ فَصَامُوا وَهَذَا الْيَوْمُ ثَلَاثُونَ بِحِسَابِهِمْ ولم يَرَ هَؤُلَاءِ الْهِلَالَ لَا يُبَاحُ فِطْرُ غَدٍ وَلَا يُتْرَكُ التَّرَاوِيحُ في هذه اللَّيْلَةِ لِأَنَّهُمْ لم يَشْهَدُوا بِالرُّؤْيَةِ وَلَا على شَهَادَةِ غَيْرِهِمْ وَإِنَّمَا حَكَوْا رُؤْيَةَ غَيْرِهِمْ
وَلَوْ شَهِدُوا أَنَّ قَاضِيَ بَلْدَةِ كَذَا شَهِدَ عِنْدَهُ اثْنَانِ بِرُؤْيَةِ الْهِلَالِ في لَيْلَةِ كَذَا وَقَضَى بِشَهَادَتِهِمَا جَازَ لِهَذَا الْقَاضِي أَنْ يَحْكُمَ بِشَهَادَتِهِمَا لِأَنَّ قَضَاءَ الْقَاضِي حُجَّةٌ وقد شَهِدُوا بِهِ كَذَا في فَتْحِ الْقَدِيرِ
Далее, пост становится обязательным для тех, кто запаздывает с видением полумесяца (новолуния) [ввиду своего географического расположения] только тогда, когда у них подтверждено видение теми [жителями другого региона] категоричным обязывающим путём.
Поэтому если группа людей [из города А] засвидетельствует, что “жители другого города [города Б] уже увидели полумесяц Рамадана на день раньше вас”, и они уже начали поститься, а по их [жителей города А] расчётам этот день является тридцатым [числом месяца Ша‘бан], но эти [жители города А] не видели новолуние, то им не будет дозволенным не поститься на следующий день. Также не должен быть оставлен несовершённым и таравих намаз этой ночью. Поскольку они {группа людей из города А} не принесли свидетельство о видении новолуния и не основываются на свидетельствах других, а просто передают информацию о том, что другие видели его.
А вот если они [жители города А] засвидетельствуют, что перед судьёй такого-то города [города Б] дали показания два [добросовестных] свидетеля о видении молодого месяца в такую-то ночь, и судья [города Б] вынес решение на основании их свидетельства, этому судье [города А] будет допустимо выносить постановление на основе их показаний, поскольку решение судьи [города Б] является доказательством, а они [жители города А] засвидетельствовали это. Так говорится в Фатх аль-Кадир.
إذَا صَامَ أَهْلُ مِصْرٍ شَهْرَ رَمَضَانَ على غَيْرِ رُؤْيَةٍ ثَمَانِيَةً وَعِشْرِينَ يَوْمًا ثُمَّ رَأَوْا هِلَالَ شَوَّالٍ إنْ عَدُّوا شَعْبَانَ بِرُؤْيَتِهِ ثَلَاثِينَ يَوْمًا ولم يَرَوْا هِلَالَ رَمَضَانَ قَضَوْا يَوْمًا وَاحِدًا.
وَإِنْ صَامُوا تِسْعًا وَعِشْرِينَ يَوْمًا ثُمَّ رَأَوْا هِلَالَ شَوَّالٍ لَا قَضَاءَ عليهم.
فَإِنْ عَدُّوا هِلَالَ شَعْبَانَ ثَلَاثِينَ يَوْمًا من غَيْرِ رُؤْيَةِ هِلَالِ شَعْبَانَ ثُمَّ صَامُوا رَمَضَانَ قَضَوْا يَوْمَيْنِ كَذَا في الْخُلَاصَةِ
Если жители некого города пропостились месяц Рамадан, не увидев новолуния [Рамадана], в течение 28 дней, а затем увидели новолуние Шавваля, то:
- если они насчитали в Ша‘бане, увидев его новолуние, 30 дней, не увидев при этом новолуния Рамадана, они восполняют (када’) один день.
- если они постились 29 дней и увидели новолуние Шавваля, то на них не возлагается обязанность восполнения.
- если же они насчитали в месяце Ша’бан 30 дней без наблюдения новолуния Ша’бана, а затем начали пост в Рамадан, они восполняют (када’) два дня.
Так говорится в аль-Хуляса.
إذَا صَامَ أَهْلُ الْمِصْرِ تِسْعَةً وَعِشْرِينَ يَوْمًا لِلرُّؤْيَةِ وَفِيهِمْ مَرِيضٌ لم يَصُمْ فَعَلَيْهِ الْقَضَاءُ تِسْعَةً وَعِشْرِينَ يَوْمًا فَإِنْ لم يَعْلَمْ هذا الرَّجُلُ ما صَنَعَ أَهْلُ الْمِصْرِ صَامَ ثَلَاثِينَ يَوْمًا لِيَخْرُجَ عن الْعُهْدَةِ بِيَقِينٍ كَذَا في الْمُحِيطِ
Если жители города пропостились 29 дней, основываясь на наблюдении новолуния, и среди них был больной, который не держал пост, то на нём лежит обязанность восполнить (када’) 29 дней. Если же этот человек не знает, как поступили жители города [сколько дней они постились], то он держит пост 30 дней1, чтобы с уверенностью снять с себя обязанность [поста всех дней месяца Рамадан]. Так говорится в аль-Мухыт.
- Так как лунный месяц не может быть дольше 30 дней.
↩︎
Напоминаем вам, что перевод текста не может быть полностью идентичен самому тексту в виду необходимости интерпретации слов автора переводчиком. Однако, мы приложили усилия и надеемся, что нам удалось максимально приблизить текст перевода к тексту оригинала.
Если вы нашли неточности перевода или хотите предложить свой более оптимальный вариант перевода просьба обратиться на один из указанных здесь адресов обратной связи.
Если вам понравилось качество проделанной нами работы, просим совершить за нас дуа перед Всевышним Аллахом. Также вы можете поддержать работу нашего проекта методами, описанными здесь.
Переведёнными нами главы книг, вы можете найти здесь.