Фатава Хиндия — Виды воды, которой нельзя брать тахарат

Виды воды, которой нельзя брать тахарат

[الْفَصْلُ الثَّانِي فِيمَا لَا يَجُوزُ بِهِ التَّوَضُّؤُ]

 لَا يَجُوزُ التَّوَضُّؤُ بِمَاءِ الْبِطِّيخِ وَالْقِثَّاءِ وَالْقَثَدِ وَلَا بِمَاءِ الْوَرْدِ وَلَا بِشَيْءٍ مِنْ الْأَشْرِبَةِ وَلَا بِغَيْرِهَا مِنْ الْمَائِعَاتِ نَحْوِ الْخَلِّ. هَكَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ

Не допускается совершение тахарата соком арбуза, огурцов (длинных и обычных), также розовой водой, также чем-либо из напитков и других жидкостей, подобных уксусу. Так же передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

[Розовая вода (вторичный дистиллят, гидролат розы) — водный раствор компонентов эфирного масла розы; косметическо-ароматическое средство с выраженным запахом цветков розы. Розовая вода получается путём паровой дистилляции из эфиромасличных гибридных сортов роз (Rosa damascena Mill., Rosa gallica L. и других) и является вторичным продуктом при производстве розового эфирного масла.]

وَلَا بِمَاءِ الْمِلْحِ. هَكَذَا فِي الْخُلَاصَةِ

Также не допускается совершение тахарата соляным раствором. Так же передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة) [так как при большой концентрации соли вода утрачивает свои изначальные физико-химические свойства].

وَلَا بِمَاءِ الصَّابُونِ وَالْحَرَضِ إذَا ذَهَبَتْ رِقَّتُهُ وَصَارَ ثَخِينًا فَإِنْ بَقِيَتْ رِقَّتُهُ وَلَطَافَتُهُ جَازَ كَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ.

Также не допускается совершение тахарата мыльным раствором и раствором качима [род растений из семейства Гвоздичные] в случае, когда тонкость/мягкость воды уходит, и вода становится грубой [существенно меняется плотность и вязкость воды]. Если же мягкость и тонкость воды остались, брать ею тахарат допустимо. Так же передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

وَلَا بِمَاءٍ يَسِيلُ مِنْ الْكَرْمِ. كَذَا فِي الْكَافِي وَالْمُحِيطِ وَفَتَاوَى قَاضِي خَانْ وَهُوَ الْأَوْجُهُ. هَكَذَا فِي الْبَحْرِ الرَّائِقِ وَالنَّهْرِ الْفَائِقِ وَهُوَ الْأَحْوَطُ. كَذَا فِي شَرْحِ مُنْيَةِ الْمُصَلِّي لِإِبْرَاهِيمَ الْحَلَبِيِّ

Также не допускается совершение тахарата водой, текущей из виноградной лозы. Так же передано в аль-Кафий (الْكَافِي), аль-Мухыт (الْمُحِيط) и Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ). И там это мнение обозначено как наиболее значительное (الْأَوْجُه). Точно так же передано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق) и ан-Нахр аль-Фаик (النَّهْر الْفَائِق), и там это мнение обозначено как наиболее безопасное (الْأَحْوَط). Так же передано в Шарх Мунья аль-Мусалли (شَرْح مُنْيَة الْمُصَلِّي) Ибрахима аль-Халябий (إِبْرَاهِيم الْحَلَبِي) (да смилуется над ним Аллах).

فَإِنْ تَغَيَّرَتْ أَوْصَافُهُ الثَّلَاثَةُ بِوُقُوعِ أَوْرَاقِ الْأَشْجَارِ فِيهِ وَقْتَ الْخَرِيفِ فَإِنَّهُ يَجُوزُ بِهِ الْوُضُوءُ عِنْدَ عَامَّةِ أَصْحَابِنَا — رَحِمَهُمُ اللَّهُ -. كَذَا فِي السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ

Если в осеннее время при падении в воду листьев деревьев три свойства воды [вкус, цвет, запах] изменятся, ей допускается совершать тахарат по мнению всего сообщества наших сподвижников [ханафитских ученых] (да смилуется над ними Аллах). Так же передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).

وَالتَّوَضُّؤُ بِمَاءِ الزَّعْفَرَانِ وَالْوَرْدِ وَالْعُصْفُرِ يَجُوزُ إنْ كَانَ رَقِيقًا وَالْمَاءُ غَالِبٌ وَإِنْ غَلَبَتْ ألْحُمْرَةُ وَصَارَ مُتَمَاسِكًا لَا يَجُوزُ التَّوَضُّؤُ بِهِ. كَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ.

Допустимо совершение тахарата шафрановой, розовой и сафлоровой водой, если она мягкая, и физико-химические свойства воды преобладают. Если же краснота преобладает и консистенция стала вязкой, совершение тахарата этой водой будет не допустимо. Так же передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

إذَا طُرِحَ الزَّاجُ أَوْ الْعَفْصُ فِي الْمَاءِ جَازَ الْوُضُوءُ بِهِ إنْ كَانَ لَا يَنْقُشُ إذَا كُتِبَ فَإِذَا نَقَشَ لَا يَجُوزُ. كَذَا فِي الْبَحْرِ الرَّائِقِ نَاقِلًا عَنْ التَّجْنِيسِ.

Если в воду бросили купорос или чернильный орех, то, если при письме этот раствор не красит [бумагу], то брать им тахарат допустимо. Если красит, то недопустимо. Так указано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق) в качестве передачи мнения из ат-Таджнис (التَّجْنِيس).

وَلَوْ تَغَيَّرَ الْمَاءُ الْمُطْلَقُ بِالطِّينِ أَوْ بِالتُّرَابِ أَوْ بِالْجِصِّ أَوْ بِالنُّورَةِ أَوْ بِطُولِ الْمُكْثِ يَجُوزُ التَّوَضُّؤُ بِهِ. كَذَا فِي الْبَدَائِعِ.

Если свойства обычной воды [вкус, цвет и запах] изменились из-за смешения с грязью (глиной/тиной), землёй, гипсом, известью или из-за застоялости долгое время в одном месте допустимо совершать ею тахарат. Так передано в аль-Бадаи’ (الْبَدَائِع).

وَلَوْ تَوَضَّأَ بِمَاءِ السَّيْلِ يَجُوزُ وَإِنْ خَالَطَهُ التُّرَابُ إذَا كَانَ الْمَاءُ غَالِبًا رَقِيقًا فُرَاتًا أَوْ أُجَاجًا وَإِنْ كَانَ ثَخِينًا كَالطِّينِ لَا يَجُوزُ بِهِ التَّوَضُّؤُ.

Если взять тахарат водой из селевого потока, он будет действителен, даже если вода перемешалась с землей, при условии, что физико-химические свойства воды, её мягкость преобладают в растворе, будь она пресной или солёной. Если же раствор густой, подобно [влажной] глине, то совершать им тахарат не допустимо.

وَكَذَا التَّوَضُّؤُ بِالْمَاءِ الَّذِي أُلْقِيَ فِيهِ الْحِمَّصُ أَوْ الْبَاقِلَاءُ لِيَبْتَلَّ وَتَغَيَّرَ لَوْنُهُ وَطَعْمُهُ وَلَكِنْ لَمْ تَذْهَبْ رِقَّتُهُ وَلَوْ طُبِخَ فِيهِ الْحِمَّصُ أَوْ الْبَاقِلَاءُ وَرِيحُ الْبَاقِلَاءِ يُوجَدُ فِيهِ لَا يَجُوزُ بِهِ التَّوَضُّؤُ. كَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ.

Также допустимо совершить тахарат водой, в которую бросили размокать нут (турецкий горох) или лобию (египетские бобы), причём цвет и вкус воды изменились, но её мягкость не исчезла. Но если горох или бобы были приготовлены в воде и их запах проявился в ней, то такой водой брать тахарат не допустимо. Так передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

وَإِنْ طَبَخَ بِالْمَاءِ مَا يَقْصِدُ بِهِ الْمُبَالَغَةَ فِي النَّظَافَةِ كَالْأُشْنَانِ وَالصَّابُونِ جَازَ الْوُضُوءُ بِهِ بِالْإِجْمَاعِ إلَّا إذَا صَارَ ثَخِينًا فَلَا يَجُوزُ كَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ

Если сварить в воде вещества, которыми нужно усилить очищающую способность воды, такие как поташ [карбонат калия — вид соли, применяемый для изготовления жидкого мыла] и мыло, то совершать тахарат таким раствором будет допустимо согласно иджме, кроме случая, когда раствор стал густым — тогда тахарат будет не допустим. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).

إذَا بَلَّ الْخُبْزَ بِالْمَاءِ وَبَقِيَتْ رِقَّتُهُ جَازَ التَّوَضُّؤُ بِهِ وَإِنْ صَارَ ثَخِينًا لَا يَجُوزُ. كَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ.

Если замочить хлеб в воде, и мягкость воды останется, будет допустимо совершить ею тахарат. Если вода станет густой, тахарат не будет допустимым. Так передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

الْمَاءُ الْمُطْلَقُ إذَا خَالَطَهُ شَيْءٌ مِنْ الْمَائِعَاتِ الطَّاهِرَةِ كَالْخَلِّ وَاللَّبَنِ وَنَقِيعِ الزَّبِيبِ وَنَحْوِ ذَلِكَ عَلَى وَجْهٍ زَالَ عَنْهُ اسْمُ الْمَاءِ لَا يَجُوزُ التَّوَضُّؤُ بِهِ ثُمَّ يُنْظَرُ إنْ كَانَ الَّذِي يُخَالِطُهُ مِمَّا يُخَالِفُ لَوْنُهُ لَوْنَ الْمَاءِ كَاللَّبَنِ وَمَاءِ الْعُصْفُرِ وَالزَّعْفَرَانِ وَنَحْوِ ذَلِكَ تُعْتَبَرُ الْغَلَبَةُ فِي اللَّوْنِ وَإِنْ كَانَ لَا يُخَالِفُهُ فِيهِ وَيُخَالِفُهُ فِي الطَّعْمِ كَعَصِيرِ الْعِنَبِ الْأَبْيَضِ وَخَلِّهِ تُعْتَبَرُ فِي الطَّعْمِ وَإِنْ كَانَ لَا يُخَالِفُهُ فِيهِمَا تُعْتَبَرُ فِي الْأَجْزَاءِ وَإِنْ اسْتَوَيَا فِي الْأَجْزَاءِ لَمْ يُذْكَرْ فِي ظَاهِرِ الرِّوَايَةِ وَقَالُوا حُكْمُهُ حُكْمُ الْمَاءِ الْمَغْلُوبِ احْتِيَاطًا. هَكَذَا فِي الْبَدَائِعِ.

При смешении обычной воды с какой-либо чистой жидкостью, как уксус, молоко, настой из изюма и т.п., таким образом, что эту смесь уже нельзя будет назвать водой, брать ею тахарат будет не допустимо. Далее, надо посмотреть:

  • если у жидкости, с которой смешалась вода, цвет отличается от цвета воды, как у молока, сафлоровой воды, шафрановой воды и т.п., тогда принимается во внимание преобладание в цвете;
  • если смешиваемая с водой жидкость не отличается по цвету, но отличается по вкусу, как сок белого винограда и уксус из него, тогда принимается во внимание преобладание во вкусе;
  • если смешиваемая с водой жидкость не имеет отличные от воды цвет и вкус, тогда принимается во внимание пропорции в смеси. Если пропорции равны, то в Захир ар-Ривая (ظَاهِر الرِّوَايَة) не упоминается решение для этой ситуации. Некоторые шейхи сказали, что в целях предосторожности (ихтиятан) следует считать хукм такой смеси подобным хукму смеси, где над свойствами воды возобладали свойства добавленной жидкости.

Таким образом передано в аль-Бадаи’ (الْبَدَائِع).

قَالَ أَبُو حَنِيفَةَ — رَحِمَهُ اللَّهُ -: يَتَوَضَّأُ بِنَبِيذِ التَّمْرِ وَلَا يَتَيَمَّمُ بِالصَّعِيدِ هَكَذَا فِي الْجَامِعِ الصَّغِيرِ. كَذَا فِي شَرْحِ الطَّحَاوِيِّ وَهَكَذَا فِي أَكْثَرِ الْمُتُونِ

Абу Ханифа (да смилуется над ним Аллах) сказал: [в случае, когда нет обычной воды, а есть только набиз (финиковое вино)] следует совершить тахарат набизом, [после этого для подстраховки] совершать таяммум землей не нужно. Таким образом передано в аль-Джами’ ас-Сагыр (الْجَامِع الصَّغِير). Так же передано в Шарх ат-Тахавий (شَرْح الطَّحَاوِي), и таким же образом передано в большинстве текстов по фикху.

وَقَالَ فِي كِتَابِ الصَّلَاةِ يَتَوَضَّأُ بِنَبِيذِ التَّمْرِ وَإِنْ تَيَمَّمَ مَعَهُ فَهُوَ أَحَبُّ إلَيَّ، وَقَالَ أَبُو يُوسُفَ — رَحِمَهُ اللَّهُ -: يَتَيَمَّمُ وَلَا يَتَوَضَّأُ بِالنَّبِيذِ بِحَالٍ وَقَالَ مُحَمَّدٌ — رَحِمَهُ اللَّهُ — يَجْمَعُ بَيْنَهُمَا احْتِيَاطًا أَيُّهُمَا تَرَكَ لَا يَجُوزُ وَأَيُّهُمَا قُدِّمَ وَأُخِّرَ جَازَ كَذَا فِي شَرْحِ الطَّحَاوِيِّ

В книге намаза же имам Абу Ханифа (да смилуется над ним Аллах) сказал: «Следует взять тахарат набизом. Если еще следом за тахаратом совершить таяммум, то это решение мне нравится больше».

Абу Юсуф (да смилуется над ним Аллах) сказал: «Следует совершить таяммум, совершать тахарат набизом не стоит ни в коем случае».

Мухаммад (да смилуется над ним Аллах) сказал: «Следует объединить тахарат с таяммумом из предосторожности (ихтиятан). Недопустимо оставлять ни один из них. Какой бы из них не был совершен раньше или позже — все это допустимо. Так передано в Шарх ат-Тахавий (شَرْح الطَّحَاوِي).

وَرَوَى أَسَدُ بْنُ نَجْمٍ وَنُوحُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَالْحَسَنُ عَنْ أَبِي حَنِيفَةَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — أَنَّهُ رَجَعَ إلَى قَوْلِ أَبِي يُوسُفَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — وَالصَّحِيحُ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ الْآخَرُ وَأَبِي يُوسُفَ رَحِمَهُمَا اللَّهُ. كَذَا فِي شَرْحِ الْجَامِعِ الصَّغِيرِ لِلْإِمَامِ قَاضِي خَانْ

Асад бин Наджм, Нух бин Аби Марьям и аль-Хасан передают от Абу Ханифы (да смилуется над ними Аллах), что он в последствии пересмотрел свое мнение в сторону мнения Абу Юсуфа (да смилуется над ним Аллах). Правильным решением в данном вопросе является последнее мнение Абу Ханифы и мнение Абу Юсуфа (да смилуется над ними Аллах). Так передано в Шарх аль-Джами’ ас-Сагыр (شَرْح الْجَامِع الصَّغِير) имама Кадый Хана (да смилуется над ним Аллах).

وَالْفَتْوَى عَلَى قَوْلِ أَبِي يُوسُفَ — رَحِمَهُ اللَّهُ -. كَذَا فِي الْعَيْنِيِّ شَرْحِ الْكَنْزِ.

Фатва в данном вопросе дается по мнению Абу Юсуфа (да смилуется над ним Аллах). Так передано в аль-‘Айний Шарх аль-Канз (الْعَيْنِي شَرْح الْكَنْز).

وَهَذَا كُلُّهُ إذَا كَانَ حُلْوًا أَوْ قَارِصًا أَمَّا إذَا غَلَى وَاشْتَدَّ وَقَذَفَ بِالزُّبْدِ فَإِنَّهُ لَا يَجُوزُ التَّوَضُّؤُ بِهِ بِالِاتِّفَاقِ؛ لِأَنَّهُ صَارَ مُسْكِرًا هَذَا إذَا كَانَ نِيئًا. كَذَا فِي شَرْحِ الطَّحَاوِيِّ .

Все эти вышеперечисленные решения касаются набиза, когда он сладкий или щиплющий (острый/кислый). Что же касается случая, когда набиз вскипел, набрал крепость и выделил масло, то тогда не допускается брать им тахарат единогласно, так как он стал опьяняющим. Вышеперечисленные мнения касаются ситуации, когда набиз является невареным. Так передано в Шарх ат-Тахавий (شَرْح الطَّحَاوِي).

وَإِنْ طَبَخَ أَدْنَى طَبْخَةٍ يَجُوزُ الْوُضُوءُ بِهِ حُلْوًا كَانَ أَوْ مُرًّا أَوْ مُسْكِرًا وَهُوَ الْأَصَحُّ. كَذَا فِي الْعَيْنِيِّ شَرْحِ الْهِدَايَةِ نَاقِلًا عَنْ الْمُفِيدِ وَالْمَزِيدِ

Если набиз был сварен в рамках минимальной термальной обработки, то им допустимо брать тахарат, будь он сладким, горьким или опьяняющим. Это самое верное мнение в данном вопросе (الْأَصَح). Так передано в аль-‘Айний Шарх аль-Хидая (الْعَيْنِي شَرْح الْهِدَاية), и там это мнение передается из аль-Муфид уаль-Мазид (الْمُفِيد وَالْمَزِيد).

وَقَالَ أَبُو طَاهِرٍ الدَّبَّاسُ — رَحِمَهُ اللَّهُ — لَا يَجُوزُ وَهُوَ الْأَصَحُّ. كَذَا فِي الْمُحِيطِ وَهُوَ الصَّحِيحُ هَكَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ.

Абу Тахир ад-Даббас (أَبُو طَاهِر الدَّبَّاس) (да смилуется над ним Аллах) сказал: «Не допустимо [брать им (набизом после минимальной термальной обработки) тахарат], и это наиболее верное мнение (الْأَصَح).» Так передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط), и там это мнение обозначено как верное (الصَّحِيح). Таким же образом передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

قَالَ فِي الْمُفِيدِ وَالْمَزِيدِ الْمَاءُ الَّذِي أُلْقِيَ فِيهِ تُمَيْرَاتٌ فَصَارَ حُلْوًا وَلَمْ يَزُلْ عَنْهُ اسْمُ الْمَاءِ وَهُوَ رَقِيقٌ يَجُوزُ الْوُضُوءُ بِهِ بِلَا خِلَافٍ بَيْنَ أَصْحَابِنَا. كَذَا فِي شَرْحِ مُنْيَةِ الْمُصَلِّي لِابْنِ أَمِيرِ الْحَاجِّ.

В аль-Муфид уаль-Мазид (الْمُفِيد وَالْمَزِيد) сказано: сладкой, но при этом её все еще можно назвать водой, и она мягкая [не загустела], — допустимо совершать тахарат ею без какого-либо разногласия между нашими асхабами [учеными ханафитского мазхаба]». Так передано в Шарх Мунья аль-Мусалли (شَرْح مُنْيَة الْمُصَلِّي) Ибн Амира аль-Хаджжа (да смилуется над ним Аллах).

وَلَا يَجُوزُ التَّوَضُّؤُ بِمَا سِوَاهُ مِنْ الْأَنْبِذَةِ كَذَا فِي الْهِدَايَةِ.

Не допустимо совершать тахарат каким-либо другим видом набиза [кроме вышеуказанного]. Так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة).

وَكَذَا إذَا كَانَ النَّبِيذُ غَلِيظًا كَالدِّبْسِ لَمْ يَجُزْ الْوُضُوءُ بِهِ. كَذَا فِي الْكَافِي.

Так же недопустимо совершать тахарат набизом, когда он густой как патока. Так передано в аль-Кяфи (الْكَافِي).

وَاخْتَلَفَ مَشَايِخُنَا فِي الِاغْتِسَالِ بِالنَّبِيذِ عِنْدَ أَبِي حَنِيفَةَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — الْأَصَحُّ أَنَّهُ يَجُوزُ. كَذَا فِي شَرْحِ الْمَبْسُوطِ وَهَكَذَا فِي الْكَافِي وَفِي الْفَتَاوَى الْعَتَّابِيَّةِ وَهُوَ الصَّحِيحُ. كَذَا فِي التَّتَارْخَانِيَّة

Наши шейхи [ханафитские фукаха] разошлись во мнениях относительно допустимости совершения гусля набизом. По мнению Абу Ханифы (да смилуется над ним Аллах) наиболее верным мнением (الْأَصَح) является то, что это допустимо. Так передано в Шарх аль-Мабсут (شَرْح الْمَبْسُوط), и таким же образом передано в аль-Кяфи (الْكَافِي) и в аль-Фатава аль-‘Аттабия (الْفَتَاوَى الْعَتَّابِيَّة), и там это мнение обозначено как верное (الصَّحِيح). Так же передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة).

وَقَالَ فِي الْمُفِيدِ: وَالْأَصَحُّ أَنَّهُ لَا يَجُوزُ الِاغْتِسَالُ بِهِ؛ لِأَنَّ الْجَنَابَةَ أَغْلَظُ الْحَدَثَيْنِ وَالضَّرُورَةُ فِي الْجَنَابَةِ دُونَهَا فِي الْوُضُوءِ فَلَا يُقَاسَ عَلَيْهِ كَذَا فِي التَّبْيِينِ وَفِي الْجَامِعِ الصَّغِيرِ الْحُسَامِيُّ وَهُوَ الْأَصَحُّ كَذَا فِي التَّتَارْخَانِيَّة.

В аль-Муфид (الْمُفِيد) сказано: самое верное мнение(الْأَصَح) в данном вопросе — это то, что не допустимо совершать гусль набизом, так как джанаба — самое тяжелое из двух хадасов (малое и большое ритуальное осквернение), а степень необходимости джанабы меньше, чем тахарата [возможно, имеется в виду, что физиологические процессы организма, нарушающие полное омовение менее критичны и значимы, чем процессы, нарушающие малое омовение. Аллаху ведомо лучше]. Поэтому не стоит здесь судить по аналогии с тахаратом. [видимо, идет отсылка к фатве о допустимости совершения тахарата определенным видом набиза, приведенной выше]. Так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين) и в аль-Джами’ ас-Сагыр (الْجَامِع الصَّغِير) аль-Хусамий (الْحُسَامِي), и там это мнение обозначено, как самое верное (الْأَصَح). Так же передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة).

وَتُشْتَرَطُ النِّيَّةُ فِي الْوُضُوءِ وَالِاغْتِسَالِ بِنَبِيذِ التَّمْرِ كَمَا فِي التَّيَمُّمِ. كَذَا فِي الظَّهِيرِيَّةِ

Ставится обязательным условием выражение нията при совершение тахарата и гусля набизом из [сухих] фиников, подобно тому, как он выражается при совершении таяммума. Так передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة).

وَلَا يَجُوزُ الْوُضُوءُ بِهِ مَعَ وُجُودِ مَاءٍ مُطْلَقٍ وَلَوْ تَوَضَّأَ بِهِ ثُمَّ وَجَدَ مَاءً مُطْلَقًا انْتَقَضَ وُضُوءُهُ. كَذَا فِي شَرْحِ مُنْيَةِ الْمُصَلِّي لِابْنِ أَمِيرِ حَاجٍّ

Не допустимо совершать омовение набизом при наличии нормальной воды. Если взять тахарат набизом, а потом найти нормальную воду, то тахарат, совершенный набизом, портится. Так передано в Шарх Мунья аль-Мусалли (شَرْح مُنْيَة الْمُصَلِّي) Ибн Амира Хаджжа (да смилуется над ним Аллах).

وَلَوْ قَدَرَ عَلَى مَاءٍ مَكْرُوهٍ يَتَوَضَّأُ بِهِ وَلَا يَتَوَضَّأُ بِنَبِيذِ التَّمْرِ وَلَوْ قَدَرَ عَلَى مَاءٍ مَشْكُوكٍ وَعَلَى النَّبِيذِ التَّمْرِ وَالصَّعِيدُ يَتَوَضَّأُ بِنَبِيذِ التَّمْرِ عِنْدَ أَبِي حَنِيفَةَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — لَا غَيْرَ وَعِنْدَ أَبِي يُوسُفَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — يَتَوَضَّأُ بِالْمَاءِ الْمَشْكُوكِ وَيَتَيَمَّمُ وَلَا يَتَوَضَّأُ بِنَبِيذِ التَّمْرِ وَعِنْدَ مُحَمَّدٍ — رَحِمَهُ اللَّهُ — يَجْمَعُ بَيْنَ الثَّلَاثِ وَلَوْ تَرَكَ وَاحِدًا لَا يَجُوزُ وَالتَّقْدِيمُ وَالتَّأْخِيرُ فِيهِ سَوَاءٌ. كَذَا فِي الظَّهِيرِيَّةِ.

Если есть возможность воспользоваться макрух водой [использование которой порицаемо при наличии нормальной воды], то следует совершить тахарат макрух водой, и не следует совершать тахарат набизом из [сухих] фиников.

Если есть возможность воспользоваться машкук водой [хукм которой не определяем до конца — чистая она или оскверненная], набизом из [сухих фиников] и чистой землей, то:

  • по мнению Абу Ханифы (да смилуется над ним Аллах) следует совершить тахарат набизом из [сухих] фиников и ничем иным;
  • по мнению Абу Юсуфа (да смилуется над ним Аллах) следует совершить тахарат машкук водой и таяммум. Не следует совершать тахарат набизом из [сухих] фиников;
  • по мнению Мухаммада (да смилуется над ним Аллах) следует объединить все три варианта совершения омовения, и не допустимо оставлять какой-либо из них. При этом нет разницы, какой вариант омовения совершать раньше, а какой позже.

Так передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة).

Использованная вода

اتَّفَقَ أَصْحَابُنَا — رَحِمَهُمُ اللَّهُ — أَنَّ الْمَاءَ الْمُسْتَعْمَلَ لَيْسَ بِطَهُورٍ حَتَّى لَا يَجُوزُ التَّوَضُّؤُ بِهِ وَاخْتَلَفُوا فِي طَهَارَتِهِ قَالَ مُحَمَّدٌ — رَحِمَهُ اللَّهُ -: هُوَ طَاهِرٌ وَهُوَ رِوَايَةٌ عَنْ أَبِي حَنِيفَةَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — وَعَلَيْهِ الْفَتْوَى. كَذَا فِي الْمُحِيطِ.

Последователи нашего мазхаба [ханафитские факихи] (да смилуется над ними Аллах) сошлись на мнении, что использованная [для малого и большого ритуального омовения] вода не является очищающей [от состояния ритуального осквернения], поэтому недопустимо совершать ею тахарат. Ханафитские факихи разошлись во мнениях касательно чистоты использованной воды. Мухаммад (да смилуется над ним Аллах) сказал: «Использованная вода является чистой». Это мнение передается от Абу Ханифы (да смилуется над ним Аллах). Согласно этому мнению даётся фатва в мазхабе. Так передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).

الْمَاءُ الذي ازيل بِهِ حَدَثٌ أو اسْتَعْمَلَ على وَجْهِ الْقُرْبَةِ فَالصَّحِيحُ انه كما زَايَلَ الْعُضْوَ صَارَ مُسْتَعْمَلًا هَكَذَا في الْهِدَايَةِ سَوَاءٌ كان الْحَدَثُ اكبر أو اصغر هَكَذَا في الْعَيْنِيِّ شَرْحِ الْكَنْزِ حتى إذَا غَسَلَ ذراعيه فامسك إنسان يده تحت ذِرَاعَيْهِ وَغَسَلَهَا بِذَلِكَ الْمَاءِ لَا يَجُوزُ هَكَذَا في فَتَاوَى قاضيخان

Вода, которой было устранено ритуальное осквернение, или которая была использована для приближения к Аллаху [когда берут новый тахарат поверх старого еще не нарушенного тахарата], — правильным мнением (الصَّحِيح) является то, что она становится использованной, в момент отделения от органа омытия. Так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة). Без разницы, было ли это большое осквернение или малое. Таким образом передано в Шарх аль-Канз (شَرْح الْكَنْز). Поэтому недопустимо, чтобы один человек мыл локти, а другой человек держал свою руку под его локтями и мыл её стекающей водой. Таким образом передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

إذَا أَدْخَلَ الْمُحْدِثُ أَوْ الْجُنُبُ أَوْ الْحَائِضُ الَّتِي طَهُرَتْ يَدَهُ فِي الْمَاءِ لِلِاغْتِرَافِ لَا يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا لِلضَّرُورَةِ. كَذَا فِي التَّبْيِينِ وَكَذَا إذَا وَقَعَ الْكُوزُ فِي الْحُبِّ فَأَدْخَلَ يَدَهُ فِيهِ إلَى الْمِرْفَقِ لِإِخْرَاجِ الْكُوزِ لَا يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا بِخِلَافِ مَا إذَا أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الْإِنَاءِ أَوْ رِجْلَهُ لِلتَّبَرُّدِ فَإِنَّهُ يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا لِعَدَمِ الضَّرُورَةِ. هَكَذَا فِي الْخُلَاصَةِ.

При погружении руки мухдисом [человек без тахарата], или джунубом [человек без гусля], или хаидом [женщина с месячными] или женщиной, которая очистилась от месячных кровотечений [но еще не взяла гусль] в воду для зачерпывания, вода не станет использованной по причине даруры [по-другому зачерпнуть не получается, а зачерпнуть надо]. Так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين). Таким же образом, при падении кружки [сосуд, которым черпают] в большой кувшин [сосуд, из которого черпают] и погружении руки в этот большой кувшин по локоть для извлечении кружки, вода в этом большом кувшине не станет использованной. В отличие от случая, когда погружают руку или ногу в сосуд с водой для охлаждения — в этой ситуации вода в сосуде станет использованной в виду отсутствия даруры [крайней нужды опускать в него руку или ногу]. Таким образом передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

وَيُشْتَرَطُ إدْخَالُ عُضْوٍ تَامٍّ لِصَيْرُورَةِ الْمَاءِ مُسْتَعْمَلًا فِي الرِّوَايَةِ الْمَعْرُوفَةِ عَنْ أَبِي يُوسُفَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — كَذَا فِي الْمُحِيطِ وَبِإِدْخَالِ الْأُصْبُعِ أَوْ الْأُصْبُعَيْنِ لَا يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا وَبِإِدْخَالِ الْكَفِّ يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا. كَذَا فِي الظَّهِيرِيَّةِ.

Согласно известному риваяту от Абу Юсуфа (да смилуется над ним Аллах) для того чтобы вода стала использованной ставится условием, чтобы в неё опустили какую-либо часть тела полностью. Так передано в аль-Мухыт (الْمُحِيطِ). При погружении в воду одного или двух пальцев, вода не станет использованной. При погружении в воду кисти руки, вода станет использованной. Так передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة).

وَالْجُنُبُ إذَا انْغَمَسَ فِي الْبِئْرِ لِطَلَبِ الدَّلْوِ فَعِنْدَ أَبِي يُوسُفَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — الرَّجُلُ بِحَالِهِ وَالْمَاءُ بِحَالِهِ وَعِنْدَ مُحَمَّدٍ — رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى — كِلَاهُمَا طَاهِرٌ وَعِنْدَ أَبِي حَنِيفَةَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — كِلَاهُمَا نَجِسٌ وَعَنْهُ أَنَّ الرَّجُلَ طَاهِرٌ؛ لِأَنَّ الْمَاءَ لَا يُعْطَى لَهُ حُكْمَ الِاسْتِعْمَالِ قَبْلَ الِانْفِصَالِ وَهُوَ أَوْفَقُ الرِّوَايَاتِ هَكَذَا فِي الْهِدَايَةِ وَهَكَذَا فِي التَّبْيِينِ وَلَوْ انْغَمَسَ لِلِاغْتِسَالِ لِلصَّلَاةِ يُفْسَدُ الْمَاءُ بِالِاتِّفَاقِ. كَذَا فِي النِّهَايَةِ.

При погружении джунуба [человек без гусля] в колодец [скорее всего, речь идет о колодце, собирающем дождевую воду, например, а не о колодце с бьющим со дна ключом воды], чтобы достать [упавшее в него] ведро:

  • по мнению Абу Юсуфа (да смилуется над ним Аллах) человек останется как был [без гусля], и вода останется, как была [не станет использованной];
  • по мнению Мухаммада (да смилуется над ним Аллах) они оба [и человек, и вода в колодце] будут чистыми;
  • по мнению Абу Ханифы (да смилуется над ним Аллах) они оба [и человек, и вода в колодце] будут осквернёнными. Так же от него есть риваят, что человек станет чистым; так как воде не присуждается хукм использованности до её отделения от тела человека. И это наиболее подходящий (أَوْفَقُ) из риваятов.

Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِينِ). Если же человек опустился в колодец для совершения гусля, чтобы прочитать намаз, то вода будет считаться испорченной [не пригодной для повторного использования для ритуального омовения] единогласно. Так передано в ан-Нихая (النِّهَايَةِ).

وَلَوْ وَقَعَتْ الْحَائِضُ فِي الْبِئْرِ إنْ كَانَ بَعْدَ انْقِطَاعِ الدَّمِ وَلَيْسَ عَلَى أَعْضَائِهَا نَجَاسَةٌ فَهِيَ كَالْجُنُبِ وَإِنْ كَانَ قَبْلَ انْقِطَاعِ الدَّمِ فَهِيَ كَالرَّجُلِ الطَّاهِرِ؛ لِأَنَّهَا لَا تَخْرُجُ مِنْ الْحَيْضِ بِهَذَا. كَذَا فِي الْخُلَاصَةِ وَهَكَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ.

При попадании женщины с месячными кровотечениями в колодец, если это произошло после прекращения кровотечений, и на частях тела женщины нет наджасы, то она как обычный джунуб [человек без гусля]. Если женщина туда попала до прекращения кровотечений, то она подобна чистому человеку, так как она не выходит из состояния хайда по причине попадания в колодец. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة). И таким же образом передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

وَلَوْ غَسَلَ عُضْوًا سِوَى أَعْضَاءِ الْوُضُوءِ كَمَا إذَا غَسَلَ فَخِذَهُ أَوْ جَنْبَهُ فَالْأَصَحُّ أَنَّهُ لَا يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا بِخِلَافِ أَعْضَاءِ الْوُضُوءِ. هَكَذَا فِي الْخُلَاصَةِ.

Если омыть какую-либо часть тела не из числа частей тела, омываемых при совершении тахарата, как, например, если омыть бедро или бок, то наиболее верное мнение (الْأَصَحُّ) в данном вопросе — это то, что вода не станет использованной в отличие от случая омытия частей тела, омываемых при совершении тахарата. Таким образом передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

وَإِذَا غَسَلَ رَأْسَهُ لِيَحْلِقَ شَعْرَهُ وَهُوَ مُتَوَضِّئٌ لَا يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا كَذَا فِي الظَّهِيرِيَّةِ.

Если помыть голову, чтобы потом подстричь волосы, находясь при этом в состоянии тахарата, то вода не станет использованной. Так передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة).

وَلَوْ تَوَضَّأَ الطَّاهِرُ لِإِزَالَةِ الطِّينِ أَوْ الْعَجِينِ أَوْ الدَّرَنِ أَوْ اغْتَسَلَ الطَّاهِرُ لِلتَّبَرُّدِ لَا يَصِيرُ الْمَاءُ مُسْتَعْمَلًا. كَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ.

Если человек с тахаратом совершит омовение, чтобы смыть глину, тесто или грязь, или искупается, чтобы охладиться, вода не станет использованной. Так передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

الْمُحْدِثُ إذَا تَوَضَّأَ لِلتَّبَرُّدِ أَوْ لِلتَّعْلِيمِ صَارَ الْمَاءُ مُسْتَعْمَلًا عِنْدَهُمَا وَعِنْدَ مُحَمَّدٍ — رَحِمَهُ اللَّهُ — لَا يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا. كَذَا فِي الْخُلَاصَةِ.

При совершении тахарата мухдисом [человек без тахарата] для того, чтобы охладиться или провести обучение тахарату, вода станет использованной согласно мнению Абу Ханифы и Абу Юсуфа (да смилуется над ними Аллах). По мнению Мухаммада (да смилуется над ним Аллах), вода не станет использованной. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

فِي الْجَامِعِ الصَّغِيرِ الْحُسَامِيِّ صَبِيٌّ تَوَضَّأَ هَلْ يَصِيرُ الْمَاءُ مُسْتَعْمَلًا الْمُخْتَارُ أَنَّهُ يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا إذَا كَانَ الصَّبِيُّ عَاقِلًا وَإِلَّا فَلَا. هَكَذَا فِي الْمُضْمَرَاتِ.

В аль-Джами’ ас-Сагыр (الْجَامِع الصَّغِير) аль-Хусамий (الْحُسَامِي) разобран следующий вопрос: «Станет ли вода использованной, если ребёнок возьмёт ею тахарат?» Избранным ответом (الْمُخْتَار) на данный вопрос является то, что вода станет использованной, если ребёнок разумен. Если ребёнок не разумен, вода использованной не станет. Таким образом передано в аль-Мудмарат (الْمُضْمَرَات).

إذَا غَسَلَ يَدَهُ لِلطَّعَامِ أَوْ مِنْهُ صَارَ مُسْتَعْمَلًا. كَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ.

При омытии рук перед едой и после неё [с ниятом исполнить Сунну] вода станет использованной. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).

الْمَرْأَةُ إذَا وَصَلَتْ شَعْرَ غَيْرِهَا بِشَعْرِهَا ثُمَّ غَسَلَتْ الشَّعْرَ الَّذِي وَصَلَتْ لَمْ يَصِرْ الْمَاءُ مُسْتَعْمَلًا وَإِنْ غَسَلَتْ شَعْرَهَا صَارَ مُسْتَعْمَلًا. كَذَا فِي السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ وَالظَّهِيرِيَّةِ.

Если женщина нарастила свои волосы волосами другого человека и потом помыла наращенные волосы, вода не станет использованной. Если она помыла свои собственные волосы, вода станет использованной. Так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج) и аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة).

وَلَوْ غُسِلَ رَأْسُ إنْسَانٍ مَقْتُولٍ قَدْ بَانَ مِنْهُ صَارَ الْمَاءُ مُسْتَعْمَلًا. كَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ.

При омытии головы убитого человека, когда голова отделена от туловища [например, была отсечена мечом], вода станет использованной. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).

جُنُبٌ اغْتَسَلَ فَانْتَضَحَ مِنْ غُسْلِهِ شَيْءٌ فِي إنَائِهِ لَمْ يُفْسِدْ عَلَيْهِ الْمَاءَ. أَمَّا إذَا كَانَ يَسِيلُ مِنْهُ سَيَلَانًا أَفْسَدَهُ، وَكَذَا حَوْضُ الْحَمَّامِ عَلَى قَوْلِ مُحَمَّدٍ — رَحِمَهُ اللَّهُ — لَا يُفْسِدُهُ مَا لَمْ يَغْلِبْ عَلَيْهِ يَعْنِي لَا يُخْرِجُهُ مِنْ الطَّهُورِيَّةِ. كَذَا فِي الْخُلَاصَةِ.

Если при купании джунуба [человек без гусля] какая-то часть воды [брызги] с его тела попадает в сосуд, откуда он берёт воду для гусля, это не портит воду в сосуде [не делает её использованной]. Однако, если вода льётся с него струёй, то это портит воду в сосуде. То же самое касается и бассейна с водой в общественной купальне: согласно мнению Мухаммада (да смилуется над ним Аллах), вода, стекающая с тел купающихся там людей, не будет портить воду в бассейне до тех пор, пока не станет преобладать над ней [по объёму]. Имеется в виду, что она не лишит воду в бассейне способности очищать от ритуального осквернения. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

غُسَالَةُ الْمَيِّتِ نَجِسَةٌ أَطْلَقَ مُحَمَّدٌ — رَحِمَهُ اللَّهُ — فِي الْأَصْلِ وَالْأَصَحُّ أَنَّهُ إذَا لَمْ يَكُنْ عَلَى بَدَنِهِ نَجَاسَةٌ يَصِيرُ الْمَاءُ مُسْتَعْمَلًا إلَّا أَنَّ مُحَمَّدًا — رَحِمَهُ اللَّهُ — إنَّمَا أَطْلَقَ؛ لِأَنَّ الْمَيِّتَ لَا يَخْلُو عَنْ النَّجَاسَةِ غَالِبًا. كَذَا فِي الظَّهِيرِيَّةِ.

Вода, использованная при мытье покойника, является наджасой, как сказал об этом Мухаммад (да смилуется над ним Аллах) в аль-Асль (الْأَصْل). Наиболее правильным же мнением (الْأَصَح) является то, что если на теле покойника нет наджасы, то вода станет использованной [а не оскверненной]. Единственное, Мухаммад (да смилуется над ним Аллах) мог высказать такое мнение [что станет наджасой] в виду того, что тело покойника в большинстве случаев не бывает без наджасы. Так передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة).

وَلَوْ تَوَضَّأَ بِالْخَلِّ أَوْ بِمَاءِ الْوَرْدِ لَا يَصِيرُ مُسْتَعْمَلًا عِنْدَ الْكُلِّ. كَذَا فِي التَّتَارْخَانِيَّة.

Если взять тахарат уксусом или розовой водой, то она не станет использованной согласно мнению всех факихов. Так передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة).

الْمَاءُ الْمُسْتَعْمَلُ إذَا وَقَعَ فِي الْبِئْرِ لَا يُفْسِدُهُ إلَّا إذَا غَلَبَ وَهُوَ الصَّحِيحُ هَكَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ.

При попадании использованной воды в колодец, это не портит воду колодца [не делает её использованной] кроме случая, когда объём вылитой использованной воды превышает объём воды в колодце до выливания. Это правильное мнение (الصَّحِيح). Таким образом передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).

(وَمِمَّا يَتَّصِلُ بِذَلِكَ مَسَائِلُ)

К числу вопросов, относящихся к теме разновидностей воды, также относятся:

عَرَقُ كُلِّ شَيْءٍ مُعْتَبَرٌ بِسُؤْرِهِ. كَذَا فِي الْهِدَايَةِ عَرَقُ الْحِمَارِ وَالْبَغْلِ وَلُعَابُهُمَا إذَا وَقَعَا فِي الْمَاءِ الْقَلِيلِ أَفْسَدَاهُ وَإِنْ قَلَّا. كَذَا فِي الْمُحِيطِ وَإِنْ أَصَابَ الثَّوْبَ لَا يَمْنَعُ جَوَازَ الصَّلَاةِ وَإِنْ فَحُشَ فِي ظَاهِرِ الرِّوَايَةِ. هَكَذَا فِي خِزَانَةِ الْمُفْتِينَ.

Хукм пота всех живых существ зависит от хукма их слюны. Так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة). Пот осла и мула, а также их слюна при попадании в воду малого объёма портят её, даже если их [пота или слюны] мало. Так передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط). Если пот осла или мула [или их слюна] попадёт на одежду, это не будет препятствовать действительности намаза, даже если его чересчур много, согласно Захир ар-Ривая (ظَاهِر الرِّوَايَة). Таким образом передано в Хизяна аль-Муфтин (خِزَانَة الْمُفْتِين).

سُؤْرُ الْآدَمِيِّ طَاهِرٌ وَيَدْخُلُ فِي هَذَا الْجُنُبُ وَالْحَائِضُ وَالنُّفَسَاءُ وَالْكَافِرُ إلَّا سُؤْرَ شَارِبِ الْخَمْرِ وَمَنْ دُمِيَ فُوهُ إذَا شَرِبَ عَلَى فَوْرِ ذَلِكَ فَإِنَّهُ نَجَسٌ وَإِنْ ابْتَلَعَ رِيقَهُ مِرَارًا طَهُرَ فَمُهُ عَلَى الصَّحِيحِ كَذَا فِي السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ.

Слюна человека чиста. Сюда входит и слюна джунуба [человек без гусля], и хаида [женщина в период месячных], и нуфаса [женщины в период послеродовых очищений], и кяфира. Исключение составляет человек, выпивший вино, и человек, у которого кровоточило во рту во время питья, так как это [вино и вытекающая кровь] является наджасой. Если же он [выпивший вино или тот, у кого кровоточило во рту] многократно сглотнёт слюну, его рот станет чистым согласно верному мнению (الصَّحِيح). Так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).

إذَا كَانَ شَارِبُ شَارِبِ الْخَمْرِ طَوِيلًا يَتَنَجَّسُ الْمَاءُ وَإِنْ شَرِبَ بَعْدَ سَاعَةٍ. كَذَا فِي التَّتَارْخَانِيَّة نَاقِلًا عَنْ الْحُجَّةِ.

Если попивший воды человек до этого долгое время пил вино, то вода станет осквернённой даже по прошествии часа [между употреблением вина и питьём воды]. Так передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة), и там это мнение передаётся из аль-Худжжа (الْحُجَّة).

وَكَرَاهَةُ سُؤْرِ الْمَرْأَةِ لِلْأَجْنَبِيِّ كَسُؤْرِهِ لَهَا لَيْسَ لِعَدَمِ طَهَارَتِهِ بَلْ لِلِاسْتِلْذَاذِ. كَذَا فِي النَّهْرِ الْفَائِقِ.

Нежелательность остатка напитка после женщины для постороннего мужчины, ровно как и остаток после мужчины для посторонней женщины, не по причине отсутствия чистоты самого напитка, но по причине возникновения [нездорового] наслаждения [и соблазна]. Так передано в ан-Нахр аль-Фаик (النَّهْر الْفَائِق).

وَسُؤْرُ الْفَرَسِ طَاهِرٌ بِالْإِجْمَاعِ فِي الْأَصَحِّ كَذَا فِي الزَّاهِدِيِّ

Остаток воды после питья лошади является чистым согласно иджме по наиболее верному мнению (الْأَصَح). Так передано в аз-Захидий (الزَّاهِدِي).

وَكَذَا سُؤْرُ مَا يُؤْكَلُ لَحْمُهُ مِنْ الدَّوَابِّ وَالطُّيُورِ طَاهِرٌ مَا خَلَا الدَّجَاجَةَ الْمُخْلَاةَ وَالْإِبِلَ وَالْبَقَرَ الْجَلَّالَةَ فَسُؤْرُهَا يُكْرَهُ حَتَّى لَوْ كَانَتْ الدَّجَاجَةُ مَحْبُوسَةً بِحَيْثُ لَا يَصِلُ مِنْقَارُهَا تَحْتَ قَدَمَيْهَا لَا يُكْرَهُ وَإِنْ وَصَلَ فَهِيَ بِمَعْنَى الْمُخَلَّاةِ. هَكَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ.

Так же чистыми являются остатки от питья животных и птиц, мясо которых дозволено в пищу, кроме беспризорных куриц, верблюдов и коров, копающихся в навозе [и прочих нечистотах] — остатки после их питья являются макрухом. В виду этого [того, что курица склонна копаться в нечистотах] если курицу зафиксировать таким образом, что её клюв никак не дотянется до того, что под её ногами, то остаток после её питья не будет макрухом. Если же её клюв дотягивается до того, что под ногами, то она все равно, что беспризорная. Таким образом передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).

وَسُؤْرُ مَا لَيْسَ لَهُ نَفْسٌ سَائِلَةٌ مِمَّا يَعِيشُ فِي الْمَاءِ أَوْ غَيْرِهِ طَاهِرٌ. هَكَذَا فِي التَّبْيِينِ.

Остаток после питья животного, у которого нет текучей крови, из числа тех, что живут в воде и не только, является чистым. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).

وَسُؤْرُ حَشَرَاتِ الْبَيْتِ كَالْحَيَّةِ وَالْفَأْرَةِ وَالسِّنَّوْرِ مَكْرُوهٌ كَرَاهَةَ تَنْزِيهٍ هُوَ الْأَصَحُّ. كَذَا فِي الْخُلَاصَةِ.

Остатки после питься животных, обитающих дома, таких, как змея, мышь и кошка, является макрухом танзихий [лёгкий близкий к халялю макрух]. Это наиболее правильное мнение (الْأَصَح). Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

وَيُكْرَهُ أَنْ تَلْحَسَ الْهِرَّةُ فِي كَفِّ إنْسَانٍ ثُمَّ يُصَلِّي قَبْلَ غَسْلِهَا أَوْ يَأْكُلَ مِنْ بَقِيَّةِ الطَّعَامِ الَّذِي أَكَلَتْ مِنْهُ. كَذَا فِي التَّبْيِينِ وَإِنَّمَا يُكْرَهُ ذَلِكَ فِي حَقِّ الْغَنِيِّ؛ لِأَنَّهُ يَقْدِرُ عَلَى بَدَلِهِ أَمَّا فِي حَقِّ الْفَقِيرِ فَلَا يُكْرَهُ لِلضَّرُورَةِ. كَذَا فِي السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ.

Является макрухом, когда кошка полизала ладонь человеку, и он потом совершил намаз до того, как помыть ладонь. Или когда человек ест остатки еды, которую поела кошка. Так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين). Порицается это [доедать за кошкой] только в отношении богатого человека, так как он имеет возможность заменить эту еду. В отношении же факира доедание за кошкой не порицается в виду его затруднительного положения. Так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج)

فَإِنْ أَكَلْت فَأْرَةً وَشَرِبَتْ الْمَاءَ مِنْ فَوْرِهَا يَتَنَجَّسُ وَإِنْ مَكَثَتْ سَاعَةً أَوْ سَاعَتَيْنِ ثُمَّ شَرِبَتْ لَا يَتَنَجَّسُ هُوَ الصَّحِيحُ. كَذَا فِي الظَّهِيرِيَّةِ.

Если кошка съела мышь и сразу же попила воду, вода станет наджасой. Если же пройдёт час или два и только потом попьёт, вода не станет наджасой. Это правильное (الصَّحِيح) мнение. Так передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة).

وَسُؤْرُ سِبَاعِ الطَّيْرِ مَكْرُوهٌ وَعَنْ أَبِي يُوسُفَ — رَحِمَهُ اللَّهُ — أَنَّهَا إذَا كَانَتْ مَحْبُوسَةً يَعْلَمُ صَاحِبُهَا أَنَّهُ لَا قَذَرَ عَلَى مِنْقَارِهَا لَا يُكْرَهُ وَاسْتَحْسَنَ الْمَشَايِخُ هَذِهِ الرِّوَايَةَ كَذَا فِي الْهِدَايَةِ.

Остатки воды и еды после хищной птицы — макрух. От Абу Юсуфа (да смилуется над ним Аллах) передается, что если хищная птица заперта, и её владелец знает, что на её клюве нет грязи [наджасы], то макрухом не будет. Шейхи [факихи — последователи ханафитского мазхаба] одобрили данный риваят. Так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة).

وَكَذَا سُؤْرُ مَا لَا يُؤْكَلُ لَحْمُهُ مِنْ الطَّيْرِ طَاهِرٌ مَكْرُوهٌ اسْتِحْسَانًا. هَكَذَا فِي شَرْحِ الْمَبْسُوطِ.

Так же остатки воды и еды после тех птиц, чьё мясо не дозволено в пищу, чистые и [вместе с тем] макрух истихсанан [метод вынесения решения по скрытой не всегда очевидной на первой взгляд аналогии]. Таким образом передано в Шарх аль-Мабсут (شَرْح الْمَبْسُوط).

الْمَاءُ الْمَكْرُوهُ إذَا تَوَضَّأَ بِهِ مَعَ وُجُودِ الْمَاءِ الْمُطْلَقِ كَانَ مَكْرُوهًا وَعِنْدَ عَدَمِهِ لَا يَكُونُ مَكْرُوهًا. كَذَا فِي الِاخْتِيَارِ شَرْحِ الْمُخْتَارِ.

Является макрухом совершать тахарат макрух водой при наличии нормальной воды. Когда нормальной воды нет, то макруха не будет. Так передано в аль-Ихтияр Шарх аль-Мухтар (الِاخْتِيَار شَرْح الْمُخْتَار).

وَسُؤْرُ الْكَلْبِ وَالْخِنْزِيرِ وَسِبَاعِ الْبَهَائِمِ نَجَسٌ. كَذَا فِي الْكَنْزِ.

Остатки еды и питья после собаки, свиньи и хищных животных является наджасом. Так передано в аль-Канз (الْكَنْز).

حُبُّ الْمَاءِ إذْ تَرَشَّحَ مِنْهُ الْمَاءُ فَجَاءَ كَلْبٌ فَلَحِسَ الْحُبَّ فَالْمَاءُ الَّذِي فِي الْحُبِّ طَاهِرٌ. كَذَا فِي الْخُلَاصَةِ وَيُغْسَلُ الْإِنَاءُ مِنْ وُلُوغِ الْكَلْبِ ثَلَاثًا. كَذَا فِي الْهِدَايَةِ.

Если из кувшина сочится вода, пришла собака и полизала кувшин [в этом месте, чтобы попить воды], то вода в кувшине будет считаться чистой. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة). Сосуд после облизывания собакой моется трижды [чтобы он стал чистым]. Так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة).

وَسُؤْرُ الْبَغْلِ وَالْحِمَارِ مَشْكُوكٌ وَالصَّحِيحُ أَنَّهُ طَاهِرٌ وَإِنَّمَا الشَّكُّ فِي طَهُورِيَّتِهِ. هَكَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ وَعَلَيْهِ الْجُمْهُورُ. كَذَا فِي الْكَافِي.

Остатки воды после питья мула и осла — машкук [окончательный хукм о чистоте или осквернённости не определяем]. Правильным мнением (الصَّحِيح) является то что они чисты, машкуком же является лишь их пригодность к очищению. Таким образом передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ), и на этом мнении большинство факихов (الْجُمْهُور). Так передано в аль-Кафи (الْكَافِي).

فَإِنْ لَمْ يَجِدْ غَيْرَهُمَا تَوَضَّأَ بِهِمَا وَتَيَمَّمَ وَأَيَّهُمَا قَدِمَ جَازَ كَذَا فِي السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ

Если не удалось найти другую воду, то можно взять тахарат ими [остатками воды после питься мула или осла] и [следом следует] совершить таяммум. Какой бы из этих двух видов очищения [тахарат или таяммум] не был совершен раньше, это допустимо. Так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).

وَلَا يَجُوزُ الِاكْتِفَاءُ بِأَحَدِهِمَا. كَذَا فِي خِزَانَةِ الْمُفْتِينَ وَالْأَفْضَلُ تَقْدِيمُ الْوُضُوءِ وَالِاغْتِسَالِ بِهِ عِنْدَنَا. كَذَا فِي الْبَحْرِ الرَّائِقِ

Не допустимо ограничиваться только одним из двух видов очищения [тахаратом водой, из которого попил осёл или мул, или таяммумом]. Так передано в Хизяна аль-Муфтин (خِزَانَة الْمُفْتِين). Лучшим же решением (الْأَفْضَل), по нашему мнению, будет сначала сделать тахарат остатками воды и гусль [перед таяммумом]. Так передано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق).

اخْتَلَفُوا فِي النِّيَّةِ فِي الْوُضُوءِ بِسُؤْرِ الْحِمَارِ وَالْأَحْوَطُ أَنْ يَنْوِيَ. كَذَا فِي فَتْحِ الْقَدِيرِ

[Факихи] разошлись во мнениях касательно необходимости намерения при совершении тахарата остатками воды после питья осла. Наиболее предосторожным мнением (الْأَحْوَط) является то, что стоит выразить ният. Так передано в Фатх аль-Кадир (فَتْح الْقَدِير).

وَلَوْ وَقَعَ سُؤْرُ الْحِمَارِ فِي الْمَاءِ يَجُوزُ التَّوَضُّؤُ بِهِ مَا لَمْ يَغْلِبْ عَلَيْهِ كَالْمَاءِ الْمُسْتَعْمَلِ. كَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ

Если вода, из которой попил осёл, попадёт в нормальную воду, то этой водой допустимо совершать тахарат, покуда объём остатка воды после питья осла не превышает объём чистой воды, подобно ситуацией с использованной водой. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).

بَوْلُ الْخُفَّاشِ وَخُرْؤُهُ لَا يُفْسِدُ الْمَاءَ وَالثَّوْبَ. كَذَا فِي فَتَاوَى قَاضِي خَانْ.

Моча и помёт летучей мыши не портит воду и одежду. Так передано в Фатава Кадый Хан (فَتَاوَى قَاضِي خَانْ).

وَمَوْتُ مَا لَيْسَ لَهُ نَفْسٌ سَائِلَةٌ فِي الْمَاءِ لَا يُنَجِّسُهُ كَالْبَقِّ وَالذُّبَابِ وَالزَّنَابِيرِ وَالْعَقَارِبِ وَنَحْوِهَا.

Смерть в воде животных, у которых нет текучей крови, так их как клоп, муха, оса, скорпион и т.п., не оскверняет воду.

وَمَوْتُ مَا يَعِيشُ فِي الْمَاءِ فِيهِ لَا يُفْسِدُهُ كَالسَّمَكِ وَالضُّفْدَعِ وَالسَّرَطَانِ وَفِي غَيْرِ الْمَاءِ قِيلَ غَيْرُ السَّمَكِ يُفْسِدُهُ وَقِيلَ لَا وَهُوَ الْأَصَحُّ وَالضُّفْدَعُ الْبَحْرِيُّ وَالْبَرِّيُّ سَوَاءٌ. كَذَا فِي الْهِدَايَةِ  قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ الصَّفَّارُ وَبِهِ نَأْخُذُ. كَذَا فِي الْمُضْمَرَاتِ وَلَا فَرْقَ فِي الصَّحِيحِ بَيْنَ أَنْ يَمُوتَ فِي الْمَاءِ أَوْ خَارِجَ الْمَاءِ ثُمَّ يُلْقَى فِيهِ. كَذَا فِي التَّبْيِينِ وَيَسْتَوِي الْجَوَابُ بَيْنَ الْمُتَفَسِّخِ وَغَيْرِهِ إلَّا أَنَّهُ يُكْرَهُ شُرْبُ الْمَاءِ؛ لِأَنَّهُ لَا يَخْلُو عَنْ إجْزَائِهِ وَهُوَ غَيْرُ مَأْكُولٍ. كَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ.

Смерть в воде живых существ, живущих в ней, таких как рыба, лягушка и рак, не портит воду. По поводу же их смерти вне воды было сказано, что кроме рыбы, это портит воду [то есть их попадание в воду после смерти вне воды]. Также было сказано, что не портит. И это мнение более правильное (الْأَصَح). Морская и земноводная лягушки одинаковы [в хукме]. Так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة). Абу аль-Касим ас-Саффар (أَبُو الْقَاسِم الصَّفَّار) (да смилуется над ним Аллах) сказал: «Мы взяли это мнение». Так передано в аль-Мудмарат (الْمُضْمَرَات). Согласно правильному мнению нет разницы между тем, когда животное умерло в воде, и когда умерло вне воды и было брошено в воду. Так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين). Ответ будет одинаковым для разложившегося животного и не разложившегося. Единственное, будет нежелательным пить такую воду в которой умерло и умерло животное, обитающее в воде], так как в ней обязательно будут частички умершего животного, а их есть нельзя. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).

وَمَا يَعِيشُ فِي الْمَاءِ مَا يَكُونُ تَوَالُدُهُ وَمَثْوَاهُ فِي الْمَاءِ وَمَائِيُّ الْمَعَاشِ دُونَ مَائِيِّ الْمَوْلِدِ يُفْسِدُ. كَذَا فِي الْهِدَايَةِ.

Смерть в воде животных, живущих в воде, рождение которых и жилище не находятся в воде; а также животных, являющихся водными по среде обитания, но не по месту рождения, портит воду. Так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة).

وَلَا عِبْرَةَ لِلْغُبَارِ النَّجِسِ إذَا وَقَعَ فِي الْمَاءِ إنَّمَا الْعِبْرَةُ لِلتُّرَابِ. كَذَا فِي الْقُنْيَةِ.

Попаданию в воду пыли с частичками наджасы не придаётся значения. Значение придаётся попаданию в воду земли, смешанной с наджасой. Так передано в аль-Кунья (الْقُنْيَة).

خَشَبَةٌ أَصَابَتْهَا نَجَاسَةٌ أَوْ سِرْقِينٌ فَاحْتَرَقَتْ فَصَارَتْ رَمَادًا فَوَقَعَ فِي الْمَاءِ الْقَلِيلِ لَا يُفْسِدُهُ عِنْدَ مُحَمَّدٍ — رَحِمَهُ اللَّهُ — وَعَلَيْهِ الْفَتْوَى. هَكَذَا فِي الْمُضْمَرَاتِ.

Кусок дерева, на который попала наджаса или навоз, потом он сгорел и превратился в золу, после чего попал в воду малого объёма; не портит воду по мнению Мухаммада (да смилуется над ним Аллах). Именно по этому мнению даётся фатва в мазхабе. Таким образом передано в аль-Мудмарат (الْمُضْمَرَات).

شَعْرُ الْمَيْتَةِ وَعَظْمُهَا طَاهِرَانِ وَكَذَا الْعَصَبُ وَالْحَافِرُ وَالْخُفُّ وَالظِّلْفُ وَالْقَرْنُ وَالصُّوفُ وَالْوَبَرُ وَالرِّيشُ وَالسِّنُّ وَالْمِنْقَارُ وَالْمِخْلَبُ وَكَذَا شَعْرُ الْإِنْسَانِ وَعَظْمُهُ وَهُوَ الصَّحِيحُ. هَكَذَا فِي الِاخْتِيَارِ شَرْحِ الْمُخْتَارِ هَذَا إذَا كَانَ الشَّعْرُ مَحْلُوقًا أَوْ مَجْزُوزًا أَمَّا إذَا كَانَ مَنْتُوفًا فَإِنَّهُ يَكُونُ نَجَسًا. كَذَا فِي السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ وَإِنْفَحَةُ الْمَيْتَةِ وَلَبَنُهَا فِي ضَرْعِهَا وَقِشْرُ الْبَيْضَةِ الْخَارِجَةِ وَالسَّخْلَةُ السَّاقِطَةُ مِنْ أُمِّهَا وَهِيَ مُبْتَلَّةٌ طَاهِرَةٌ عِنْدَ أَبِي حَنِيفَةَ — رَحِمَهُ اللَّهُ -. كَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ.

Волосы и кости мёртвого животного являются чистыми. Также чистыми являются сухожилия, копыта (сдвоенные и не сдвоенные), лапы [в которых не течёт кровь как у курицы, например], рога, шерсть, подшерсток, перья, зубы, клюв и когти. Также чистыми являются волосы и кости человека. Это правильное (الصَّحِيح) мнение. Таким образом передано в аль-Ихтияр Шарх аль-Мухтар (الِاخْتِيَار شَرْح الْمُخْتَار). Это в том случае, когда волосы сострижены или отрезаны. Что же касается случая, когда волосы вырваны, то они будут наджасом. Так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج). Сывороточная закваска и молоко, находящиеся в вымени мёртвого животного, скорлупа вышедшего наружу яйца, ягнёнок вылезший из утробы уже умершей матери, являются чистыми по мнению Абу Ханифы (да смилуется над ним Аллах). Так передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).

وَنَافِجَةُ الْمِسْكِ إنْ كَانَتْ بِحَالٍ لَوْ أَصَابَهَا الْمَاءُ لَمْ تَفْسُدْ فَهِيَ طَاهِرَةٌ وَالْأَصَحُّ أَنَّهَا طَاهِرَةٌ بِكُلِّ حَالٍ وَمِنْ الذَّكِيَّةِ طَاهِرَةٌ بِالِاتِّفَاقِ. كَذَا فِي التَّبْيِينِ.

Мускусный мешок [у кабарги], если он не портится при попадании на него воды, является чистым. Наиболее правильным (الْأَصَح) мнением является то, что он будет чистым в любом случае. При правильном забое он будет чистым единогласно. Так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).

أَمَّا الْخِنْزِيرُ فَجَمِيعُ أَجْزَائِهِ نَجِسَةٌ. كَذَا فِي الِاخْتِيَارِ شَرْحِ الْمُخْتَارِ.

Что же касается свиньи, то все её части — наджаса. Так передано в аль-Ихтияр Шарх аль-Мухтар (الِاخْتِيَار شَرْح الْمُخْتَار).

لَوْ وَقَعَ فِي الْبِئْرِ عَظْمُ الْمَيْتَةِ وَعَلَيْهِ لَحْمٌ أَوْ دَسَمٌ تَنَجَّسَ وَإِلَّا لَا. كَذَا فِي مِعْرَاجِ الدِّرَايَةِ.

Если в колодец упадёт кость умершего животного, на котором есть мясо или жир, вода в колодце осквернится. Если на кости нет ни мяса, ни жира, то вода не осквернится. Так передано в Ми’радж ад-Дирая (مِعْرَاج الدِّرَايَة).

جِلْدُ الْإِنْسَانِ إذَا وَقَعَ فِي الْمَاءِ أَوْ قِشْرُهُ إنْ كَانَ قَلِيلًا مِثْلَ مَا يَتَنَاثَرُ مِنْ شُقُوقِ الرِّجْلِ وَنَحْوِهَا لَا يَفْسُدُ الْمَاءُ وَإِنْ كَانَ كَثِيرًا يَعْنِي قَدْرَ الظُّفْرِ يُفْسِدُهُ وَالظُّفْرُ لَا يُفْسِدُ الْمَاءَ. كَذَا فِي الْخُلَاصَةِ

При падении в воду кожи или кожицы [возможно, речь идёт о верхнем отмершем слоем кожи] человека, если её мало подобно той [высохшей и отмершей] коже, которая осыпается с трещин на ногах, и т.п., это не портит воду. Если кожи много, то есть она размером с ноготь, то её падение в воду портит воду. Сам ноготь (его падение в воду) не портит воду. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

كُلُّ إهَابٍ دُبِغَ دِبَاغَةً حَقِيقِيَّةً بِالْأَدْوِيَةِ أَوْ حُكْمِيَّةً بِالتَّتْرِيبِ وَالتَّشْمِيسِ وَالْإِلْقَاءِ فِي الرِّيحِ فَقَدْ طَهُرَ وَجَازَتْ الصَّلَاةُ فِيهِ وَالْوُضُوءُ مِنْهُ إلَّا جِلْدُ الْآدَمِيِّ وَالْخِنْزِيرِ. هَكَذَا فِي الزَّاهِدِيِّ.

Все виды кожи, которые были выдублены либо настоящим дублением по средством обработки её дубящими веществами, либо приравненным к настоящему способом дубления по средством валяния в пыли (покрытием пылью), или сушения на солнце, или выветривания, — все они чистые, и допустимо читать на них намаз и брать для тахарата воду из них, кроме кожи человека и свиньи. Таким образом передано в аз-Захидий (الزَّاهِدِي).

وَلَوْ أَصَابَهُ مَاءٌ بَعْدَ الدِّبَاغَةِ الْحَقِيقِيَّةِ لَا يَعُودُ نَجِسًا وَبَعْدَ الْحُكْمِيَّةِ الْأَظْهَرُ أَنَّهُ لَا يَعُودُ نَجِسًا. كَذَا فِي الْمُضْمَرَاتِ وَمَا طَهُرَ جِلْدُهُ بِالدِّبَاغِ طَهُرَ جِلْدُهُ بِالذَّكَاةِ وَكَذَلِكَ جَمِيعُ أَجْزَائِهِ تَطْهُرُ بِالذَّكَاةِ إلَّا الدَّمَ وَهُوَ الصَّحِيحُ مِنْ الْمَذْهَبِ. كَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ.

Если на кожу после настоящего (الْحَقِيقِيَّة) дубления попадёт вода, то кожа не станет вновь наджасой [какой была до дубления]. Если вода попадёт на кожу после дубления приравненном к настоящему (الْحُكْمِيَّة), то наиболее очевидным (الْأَظْهَر) решением здесь будет то, что кожа не вернётся к состоянию наджасы. Так передано в аль-Мудмарат (الْمُضْمَرَات). Если кожа животного очищается дублением, то она очистится и правильным забоем. Также и все остальные части тела такого животного очистятся правильным забоем, кроме крови. Это правильное (الصَّحِيح) мнение из числа мнений ханафитского мазхаба. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).

الْكُوزُ الَّذِي يُوضَعُ فِي نَوَاحِي الْبَيْتِ لِيُغْتَرَفَ بِهِ مِنْ الْحُبِّ فَإِنَّ لَهُ أَنْ يَشْرَبَ وَيَتَوَضَّأَ مِنْهُ مَا لَمْ يَعْلَمْ أَنَّ بِهِ قَذَرًا.

Кружка, которую кладут в различных местах дома, чтобы черпать ею воду из кувшина, — из неё можно пить и брать из неё воду для тахарата, пока не станет известно наличие грязи на ней [то есть ничем не подкреплённое сомнение в её чистоте не даёт повода считать обязательным её споласкивание перед каждым использованием].

إذَا فَرَّتْ الْفَأْرَةُ مِنْ الْهِرَّةِ وَمَرَّتْ عَلَى قَصْعَةِ مَاءٍ ذَكَرَ شَمْسُ الْأَئِمَّةِ الْحَلْوَانِيُّ — رَحِمَهُ اللَّهُ — أَنَّ الْهِرَّةَ إنْ جَرَّتْهَا تَنْجُسُ الْقَصْعَةُ وَإِلَّا لَا وَفِي شَرْحِ الطَّحَاوِيِّ تَنْجُسُ مُطْلَقًا؛ لِأَنَّهَا تَبُولُ غَالِبًا مِنْ خَوْفِ الْهِرَّةِ. هَكَذَا فِي الْمُحِيطِ وَهُوَ الْمُخْتَارُ. هَكَذَا فِي الْخُلَاصَةِ.

Касательно ситуации, когда мышь, убегая от кошки, пробежалась по миске с водой, Шамсуль Аъимма аль-Хальуаний (شَمْس الْأَئِمَّة الْحَلْوَانِي) (да смилуется над ним Аллах) упомянул следующее решение: если кошка волочила мышь, миска осквернится; если не волочила, то не осквернится. В Шархе ат-Тахауий (شَرْح الطَّحَاوِي) сказано: миска станет осквернённой в любом случае, так как мышь чаще всего мочиться от страха перед кошкой. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط), и там это мнение обозначено как избранное (الْمُخْتَار). Таким же образом передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

وَيَجُوزُ لِلرَّجُلِ أَنْ يَتَوَضَّأَ مِنْ الْحَوْضِ الَّذِي يَخَافُ أَنْ يَكُونَ فِيهِ قَذَرٌ وَلَا يَتَيَقَّنُ بِهِ وَلَيْسَ عَلَيْهِ أَنْ يَسْأَلَ عَنْهُ، وَلَا يَدَعُ التَّوَضُّؤَ مِنْهُ حَتَّى يَتَيَقَّنَ أَنَّ فِيهِ قَذَرًا لِلْأَثَرِ. هَكَذَا فِي الْمُحِيطِ.

Допустимо человеку взять тахарат водой из водоёма, в отношении которого он боится, что он может быть грязным, но он не уверен точно. И нет на нём обязанности спрашивать об этом водоёме [чистый он или нет]. И не обязательно ему отказываться от совершения тахарата водой из этого водоёма, пока он точно не узнает, что в водоёме есть грязь [нечистота], в результате проявления свойств наджасы в нем [запах, цвет, вкус]. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).

وَلَوْ ظَنَّهُ نَجِسًا فَتَوَضَّأَ مِنْهُ ثُمَّ ظَهَرَ أَنَّهُ طَاهِرٌ يَجُوزُ. هَكَذَا فِي الْخُلَاصَةِ.

Если человек посчитал водоём осквернённым и всё равно взял тахарат водой из него, а потом выяснилось, что водоём на самом деле был чистым, тахарат человека будет действительным. Таким образом передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

سَبُعٌ مَرَّ بِالرَّكِيَّةِ وَغَلَبَ عَلَى ظَنِّهِ شُرْبُهُ مِنْهَا يَتَنَجَّسُ وَإِلَّا فَلَا. كَذَا فِي الْبَحْرِ الرَّائِقِ نَاقِلًا عَنْ الْمُبْتَغَى.

Если хищный зверь прошел рядом с колодцем, и человек, видевший его, склоняется к мысли, что зверь попил воды из колодца, то вода в колодце будет считаться осквернённой. Если тот человек не склоняется к этой мысли, то вода осквернённой считаться не будет. Так передано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق), и там это решение передаётся из аль-Мубтага (الْمُبْتَغَى).

فِي الْفَتَاوَى الْعَتَّابِيَّةِ وَلَوْ وَجَدَ فِي الصَّحْرَاءِ مَاءً قَلِيلًا يَجُوزُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ وَيَتَوَضَّأَ فَإِنْ كَانَتْ يَدُهُ نَجِسَةً وَلَيْسَ مَعَهُ مَا يَغْتَرِفُ بِهِ مِنْهُ فَإِنَّهُ يُوقِعُ مِنْدِيلًا وَإِذَا سَالَ الْمَاءُ عَلَى يَدِهِ مِنْ الْمِنْدِيلِ طَهُرَتْ وَإِنْ وَجَدَ عَلَى شَطِّهِ عَلَامَةَ دُخُولِ الْكَلْبِ فَإِنْ كَانَ قَرِيبًا مِنْ الْمَاءِ بِحَيْثُ يَعْلَمُ أَنَّهُ يَقْدِرُ عَلَى الشُّرْبِ مِنْهُ لَا يَتَوَضَّأُ وَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذَلِكَ يَجُوزُ. كَذَا فِي التَّتَارْخَانِيَّة.

В аль-Фатава аль-‘Аттабия (الْفَتَاوَى الْعَتَّابِيَّة) передаётся: если человек в пустыне обнаружит водоём с малым количеством воды, то ему будет дозволенным взять её часть и совершить ею тахарат. Если его рука запачкана нечистотой, и у него с собой нет того, чем бы он мог зачерпнуть из той воды, то ему следует опустить опустить в воду кусок материи. Когда вода с того куска материи протечёт по руке, рука станет чистой. Если он обнаружит на берегу того водоёма признаки того, что собака подходила к нему, то если следы собаки будут близки к воде настолько, что станет понятным, что она могла попить из него, то человеку не следует брать тахарат водой из того водоёма. Если будет по-другому (следы собаки не будут указывать на то, что она могла попить из водоёма), то человеку будет допустимо взять тахарат водой из него. Так передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة).

وَلَوْ أَنَّ الصِّبْيَانَ وَأَهْلَ الرُّسْتَاقِ يَضَعُونَ أَيْدِيَهُمْ عَلَى الدَّلْوِ وَالرِّشَاءِ فَالدَّلْوُ وَالرِّشَاءُ طَاهِرَانِ. كَذَا فِي الظَّهِيرِيَّةِ مَا لَمْ يُعْلَمْ تَيَقُّنًا بِالنَّجَاسَةِ. كَذَا فِي فَتْحِ الْقَدِيرِ.

Если дети или жители селения трогают руками ведро или веревку колодца, то и ведро и веревка считаются чистыми. Так передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة). Но это до тех пор, пока не станет достоверно известно о попадании наджасы на них. Так передано в Фатх аль-Кадир (فَتْح الْقَدِير).

إذَا أَدْخَلَ الصَّبِيُّ يَدَهُ فِي كُوزِ مَاءٍ أَوْ رِجْلَهُ فَإِنْ عَلِمَ أَنَّ يَدَهُ طَاهِرَةٌ بِيَقِينٍ يَجُوزُ التَّوَضُّؤُ بِهِ وَإِنْ كَانَ لَا يَعْلَمُ أَنَّهَا طَاهِرَةٌ أَوْ نَجِسَةٌ فَالْمُسْتَحَبُّ أَنْ يَتَوَضَّأَ بِغَيْرِهِ وَمَعَ هَذَا لَوْ تَوَضَّأَ أَجْزَأَهُ. كَذَا فِي الْمُحِيطِ.

В ситуации, когда ребенок засунул руку или ногу в кружку с водой, если точно известно, что его рука чистая, допустимо совершать тахарат водой из этой кружки. Если не известно, была ли рука чистой или испачканной наджасой, то является мустахаббом совершить тахарат другой водой. Но вместе с этим если человек всё же возьмёт тахарат этой водой, то этого ему будет достаточным. Так передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).

وَإِذَا خَاضَ الرَّجُلُ فِي الْمَاءِ الْمَصْبُوبِ عَلَى وَجْهِ الْحَمَّامِ بَعْدَ مَا غَسَلَ قَدَمَيْهِ وَخَرَجَ فَإِنْ لَمْ يَعْلَمْ أَنَّ فِي الْحَمَّامِ جُنُبًا أَجْزَأَهُ وَإِنْ لَمْ يَغْسِلْ قَدَمَيْهِ وَإِنْ عَلِمَ أَنَّ فِيهِ جُنُبًا قَدْ اغْتَسَلَ فَعَلَى رِوَايَةِ مُحَمَّدٍ — رَحِمَهُ اللَّهُ — لَا يَلْزَمُهُ أَنْ يَغْسِلَ وَهُوَ الظَّاهِرُ. كَذَا فِي الْمُحِيطِ.

Если человек прошёлся по воде, разлитой для нужд общественной купальни (хаммама), после омытия ног [в тахарате или гусле] и вышел из неё, то, если ему не известно о каком-либо джунубе, находящемся в хаммаме на тот момент, то ему будет достаточно того омытия ног [в том тахарате или гусле], даже если он и не помыл ноги заново. Если же ему известно, что в хаммаме есть какой-то джунуб, а он уже омыл ноги, то согласно риваяту Мухаммада (да смилуется над ним Аллах) ему не нужно заново омывать ноги. И это очевидное (الظَّاهِر) решение. Так передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).

إذَا مَسَحَ أَعْضَاءَهُ بِالْمِنْدِيلِ وَابْتَلَّ حَتَّى صَارَ كَثِيرًا أَوْ تَقَاطَرَ الْمَاءُ مِنْ أَعْضَائِهِ عَلَى ثَوْبٍ مِقْدَارَ الْكَثِيرِ الْفَاحِشِ جَازَتْ الصَّلَاةُ مَعَهُ؛ لِأَنَّ الْمَاءَ الْمُسْتَعْمَلَ طَاهِرٌ عِنْدَ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْمُخْتَارُ وَعِنْدَهُمَا وَإِنْ كَانَ نَجِسًا لَكِنْ سَقَطَ اعْتِبَارُ نَجَاسَتِهِ هَهُنَا لِمَكَانِ الضَّرُورَةِ. هَكَذَا فِي الْبَدَائِعِ.

Если протереть части тела полотенцем [после тахарата], и оно постепенно сильно промокло, или если вода [при совершении тахарата] накапала с частей тела на одежду в очень большом объёме, намаз в этой одежде будет допустимым, так как использованная вода является чистой по мнению Мухаммада (да смилуется над ним Аллах). И это избранное (الْمُخْتَار) мнение. А по мнению двух других наших имамом [имама Абу Ханифы и имама Абу Юсуфа (да смилуется над ними Аллах)], даже если одежду посчитать осквернённой, учёт её осквернённости спадает в виду наличия крайнего затруднения в данной ситуации (даруры) [крайне трудно избежать попадания воды на одежду при совершении тахарата]. Таким образом передано в аль-Бадаи’ (الْبَدَائِع).

وَيُكْرَهُ شُرْبُ الْمَاءِ الْمُسْتَعْمَلِ. كَذَا فِي الْخُلَاصَةِ.

Является макрухом пить использованную [в тахарате или гусле] воду. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

فِي جَامِعِ الْجَوَامِعِ إذَا تَنَجَّسَ الْمَاءُ الْقَلِيلُ بِوُقُوعِ النَّجَاسَةِ فِيهِ إنْ تَغَيَّرَتْ أَوْصَافُهُ لَا يُنْتَفَعُ بِهِ مِنْ كُلِّ وَجْهٍ كَالْبَوْلِ وَإِلَّا جَازَ سَقْيُ الدَّوَابِّ وَبَلُّ الطِّينِ وَلَا يُطَيَّنُ بِهِ الْمَسْجِدُ. كَذَا فِي التَّتَارْخَانِيَّة.

В Джами’ аль-Джауами’ (جَامِع الْجَوَامِع) сказано: при осквернении малого объёма воды из-за попадания в неё наджасы если изменились свойства воды [вкус, цвет, запах], то какое бы то ни было её использование будет не дозволенным, как в случае с мочой. Если свойства воды не изменились, то можно напоить ею животных, замесить глину [для изготовления строительных блоков]. Однако, недопустимо будет покрытие такой глиной стен мечети. Так передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة).

الْبَوْلُ فِي الْمَاءِ الْجَارِي مَكْرُوهٌ. كَذَا فِي الْخُلَاصَةِ وَيُكْرَهُ الْبَوْلُ فِي الْمَاءِ الرَّاكِدِ هُوَ الْمُخْتَارُ. كَذَا فِي التَّتَارْخَانِيَّة.

Мочиться в текучую воду является макрухом. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة). Также является макрухом мочиться в стоячую воду. Это избранное (الْمُخْتَار) мнение. Так передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة).

حَوْضٌ فِيهِ عَصِيرٌ فَوَقَعَ الْبَوْلُ فِيهِ إنْ كَانَ عَشْرًا فِي عَشْرٍ لَا يُفْسِدُهُ وَإِنْ كَانَ أَقَلَّ أَفْسَدَهُ كَمَا فِي الْمَاءِ. كَذَا فِي الْخُلَاصَةِ.

При попадании мочи в бассейн с [фруктовым] соком, если площадь бассейна составляет 10 х 10 локтей [и больше], моча не испортит его. Если площадь бассейна меньше 10 х 10 локтей, попадание в него мочи испортит его [использовать этот сок в пищу станет недопустимым] по аналогии с водой. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).

Все главы Фатава Хиндия здесь

Подписаться на новые публикации с уведомлением можно по следующим адресам:

image_pdfсформировать PDFimage_printсформировать страницу для печати

Оставить комментарий