Фатава Хиндия — Закят с полезных ископаемых и руд

Фатава Хиндия - Закят с полезных ископаемых и руд

الْبَابُ الْخَامِسُ في الْمَعَادِنِ وَالرِّكَازِ

Пятая глава [книги закята] — о месторождениях [полезных ископаемых] и рудах [ценных металлов].

ما يَخْرُجُ من الْمَعَادِنِ ثَلَاثَةٌ مُنْطَبِعٌ بِالنَّارِ وَمَائِعٌ وما ليس بِمُنْطَبِعٍ وَلَا مَائِعٍ أَمَّا الْمُنْطَبِعُ كَالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْحَدِيدِ وَالرَّصَاصِ وَالنُّحَاسِ وَالصُّفْرِ فَفِيهِ الْخُمُسُ كَذَا في التَّهْذِيبِ

То, что выходит из месторождений, [делится на] три [вида]:

  1. Расплавляемое огнём;
  2. Жидкое;
  3. То, что не является ни расплавляемым, ни жидким.

Что касается расплавляемого наподобие золота, серебра, железа, свинца, меди и латуни, то с этого [вида полезных ископаемых взымается] одна пятая. Так передано в ат-Тахзиб.

سَوَاءٌ أَخْرَجَهُ حُرٌّ أو عَبْدٌ أو ذِمِّيٌّ أو صَبِيٌّ أو امْرَأَةٌ وما بَقِيَ فَلِلْأَخْذِ وَالْحَرْبِيُّ الْمُسْتَأْمَنُ إذَا عَمِلَ بِغَيْرِ إذْنِ الْإِمَامِ لم يَكُنْ له شَيْءٌ وَإِنْ عَمِلَ بِإِذْنِهِ فَلَهُ ما شَرَطَ وَسَوَاءٌ وُجِدَ في أَرْضٍ عُشْرِيَّةٍ أو خَرَاجِيَّةٍ كَذَا في مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ

[Одна пятая взымается] вне зависимости от того, добыл ли её свободный человек, или раб, или зиммий, или ребёнок, или женщина. То, что осталось [после выплаты сбора], предназначено для получения [в свою собственность добытчиком]. Если харбий, которую предоставлена гарантия безопасности, работал [над добычей полезных ископаемых] без разрешения правителя, то ему не будет принадлежать ничего [из того, что он смог добыть на территории мусульманской страны]. Если же он работал с его разрешения, то ему полагается то, что обусловил [правитель]. И [данное решение имеет силу] вне зависимости от того, находится ли [месторождение] на земле, облагаемой десятиной или [каким-то иным] государственным налогом. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий.

إذَا عَمِلَ رَجُلَانِ في طَلَبِ الرِّكَازِ فَأَصَابَهُ أَحَدُهُمَا كان لِلْوَاجِدِ وإذا اسْتَأْجَرَ أُجَرَاءَ لِلْعَمَلِ في الْمَعْدِنِ فَالْمُصَابُ لِلْمُسْتَأْجِرِ كَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ

Если двое человек работали в поисках руды [ценных металлов], и один из них обнаружил её, то она будет принадлежать нашедшему. Если [некто] нанял наёмных рабочих для работы на месторождении, то обнаруженные [полезные ископаемые и ценные металлы] будут принадлежать нанимателю [работодателю]. Так передано в аль-Бахр ар-Раик.

وَأَمَّا الْمَائِعُ كَالْقِيرِ وَالنَّفْطِ وَالْمِلْحِ وما ليس بِمُنْطَبِعٍ وَلَا مَائِعٍ كَالنُّورَةِ وَالْجِصِّ وَالْجَوَاهِرِ وَالْيَوَاقِيتِ فَلَا شَيْءَ فيها كَذَا في التَّهْذِيبِ

Что касается жидких полезных ископаемых наподобие битума, нефти и [растворённой в воде] соли, а также того, что не является ни расплавляемым, ни жидким наподобие извести, гипса, драгоценных камней и корундов (рубинов, изумрудов, сапфиров), то в отношении их ничего нет [никакого сбора]. Так передано в ат-Тахзиб.

وَيَجِبُ الْخُمُسُ في الزِّئْبَقِ كَذَا في مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ

В отношении ртути обязателен [сбор в] одну пятую. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий.

وَلَا يَجِبُ فِيمَا وُجِدَ في دَارِهِ وَأَرْضِهِ من الْمَعْدِنِ عِنْدَ أبي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى وَقَالَا يَجِبُ كَذَا في التَّبْيِينِ

Не является обязательным [какой-либо сбор] в отношении тех полезных ископаемых, что были найдены на территории дома и земли [гражданина мусульманской страны], по мнению Абу Ханифы, да помилует его Всевышний Аллах. [Абу Юсуф и Мухаммад] же сказали, что [сбор] будет обязателен. Так передано в ат-Табьин.

وَمَنْ وَجَدَ كَنْزًا في دَارٍ الْإِسْلَامِ في أَرْضٍ غَيْرِ مَمْلُوكَةٍ كَالْفَلَاةِ فَإِنْ كان على ضَرْبِ أَهْلِ الْإِسْلَامِ كَالْمَكْتُوبِ عليه كَلِمَةُ الشَّهَادَةِ فَهُوَ بِمَنْزِلَةِ اللُّقَطَةِ وَإِنْ كان على ضَرْبِ أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ كَالدَّرَاهِمِ الْمَنْقُوشِ عليها الصَّلِيبُ وَالصَّنَمُ فَفِيهِ الْخُمُسُ وَأَرْبَعَةُ أَخْمَاسِهِ لِلْوَاجِدِ كَذَا في مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ

Если [некто] нашёл клад на территории мусульманской страны на земле, не принадлежащей [никому], наподобие пустыни, то если [монеты в кладе] были с чеканкой последователей Ислама, как если бы на них была написана калима шахада, то это будет приравнено к находке [потерянного имущества мусульман] (люката). А если они были с чеканкой последователей иной веры наподобие дирхамов с выгравированным на них крестом и идолами, то с этого будет одна пятая. Четыре пятых же с этого будет принадлежать нашедшему. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий.

وَلَوْ اشْتَبَهَ الضَّرْبُ بِأَنْ لم يَكُنْ فيه شَيْءٌ من الْعَلَامَاتِ يُجْعَلُ جَاهِلِيًّا في ظَاهِرِ الْمَذْهَبِ كَذَا في الْكَافِي

Если чеканка не разборчива в виду того, что на ней нет ничего из числа отличительных признаков [мусульманской или иной цивилизации], то [данные монеты] признаются относящимися к иноверцам согласно захиру мазхаба [правилам и основам вынесения решения в мазхабе ханафитов]. Так передано в аль-Кафи.

وَيَسْتَوِي أَنْ يَكُونَ الْوَاجِدُ صَغِيرًا أو كَبِيرًا حُرًّا أو عَبْدًا مُسْلِمًا أو ذِمِّيًّا وَإِنْ كان حَرْبِيًّا مُسْتَأْمَنًا لَا يُعْطَى له شَيْءٌ إلَّا أَنْ يَكُونَ الْحَرْبِيُّ عَمِلَ بِإِذْنِ الْإِمَامِ وَشَرْطِهِ وَمُقَاطَعَتِهِ فَعَلَيْهِ أَنْ يَفِيَ بِالشَّرْطِ كَذَا في الْمُحِيطِ

Нет разницы, является ли нашедший [клад] маленьким [по возрасту] или большим, свободным или рабом, мусульманином или зиммием. Если [нашедший клад] является харбием, которому была гарантирована безопасность, то ему не дают ничего за исключением случая, когда данный харбий работал с разрешения правителя, в соответствии с его условиями, на отведённом ему участке — в таком случае ему полагается исполнение условий [договора]. Так передано в аль-Мухыт.

وَإِنْ وُجِدَ في أَرْضٍ مَمْلُوكَةٍ اتَّفَقُوا جميعا على وُجُوبِ الْخُمُسِ فيه وَاخْتَلَفُوا في أَرْبَعَةِ أَخْمَاسِهِ قال أبو حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى هِيَ لِصَاحِبِ الْخُطَّةِ كَذَا في شَرْحِ الطَّحَاوِيِّ

Если [клад] был найден на земле, принадлежащей [кому-то], то все [имамы мазхаба] сошлись на мнении об обязательности одной пятой в отношении этого [клада]. Касательно же [остальных] его четырёх пятых [имамы] разошлись во мнениях. Абу Ханифа, да помилует его Всевышний Аллах, сказал, что они будут принадлежать владельцу той земли [на которой он был найден] [аль-Бадаи’,2/66: так же сказал и Мухаммад. А Абу Юсуф сказал, что они будут принадлежать нашедшему]. Так передано в Шархе ат-Тахавий.

وفي الْفَتَاوَى الْعَتَّابِيَّةِ إذَا كان صَاحِبُ الْخُطَّةِ ذِمِّيًّا فَلَا شَيْءَ له فَإِنْ لم يُعْرَفْ الْمُخْتَطُّ له وَلَا وَرَثَتُهُ يُصْرَفُ إلَى أَقْصَى مَالِكٍ في الْإِسْلَامِ يُعْرَفُ له كَذَا في التَّتَارْخَانِيَّة أو لِوَرَثَتِهِ كَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ نَاقِلًا عن الْبَدَائِعِ وَشَرْحِ الطَّحَاوِيِّ وَإِلَّا يَكُونُ لِبَيْتِ الْمَالِ كَذَا في مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ

В аль-Фатава аль-‘Аттабия [сказано]: если владельцем земли [на которой был найден клад] является зиммий, то ему нет ничего [никакой доли от клада]. Если тот, кому была отведена данная земля, не известен, а также [не известны] его наследники, то [доля от клада] выплачивается самому дальнему владельцу в Исламе, известному ему [возможно, речь идёт о последнем известном владельце мусульманине, который когда-то владел данным участком земли; Аллах знает лучше]. Так передано в ат-Татархания. Или [данная доля от клада выплачивается] его наследникам. Так сказано в аль-Бахр ар-Раик в качестве передачи из аль-Бадаи’ и Шарх ат-Тахавий. А если нет [наследников], то [данная доля] будет [переведена] в пользу байт аль-маль (государственная казна мусульман). Так передано Мухыт ас-Сарахсий.

وَلَوْ وَجَدَ مُسْلِمٌ رِكَازًا أو مَعْدِنًا في دَارِ الْحَرْبِ في أَرْضٍ غَيْرِ مَمْلُوكَةٍ لِأَحَدٍ فَهُوَ لِلْوَاجِدِ وَلَا خُمُسَ فيه وَلَوْ وَجَدَهُ في مِلْكِ بَعْضِهِمْ فَإِنْ دخل عليهم بِأَمَانٍ رَدَّهُ عليهم وَلَوْ لم يَرُدَّ وَأَخْرَجَهُ إلَى دَارِ الْإِسْلَامِ يَكُونُ مِلْكًا له إلَّا أَنَّهُ لَا يَطِيبُ له وَلَوْ بَاعَهُ يَجُوزُ بَيْعُهُ وَلَكِنْ لَا يَطِيبُ لِلْمُشْتَرِي أَيْضًا كَذَا في شَرْحِ الطَّحَاوِيِّ

Если мусульманин найдёт руду драгоценных металлов или месторождение полезных ископаемых в дар аль-харб на земле, не принадлежащей никому, то это [найденные ресурсы] будут принадлежать нашедшему, и с этого не будет [сбора] одной пятой. Если же он найдёт это во владениях кого-то из них [из граждан дар аль-харб], то, если он зашёл к ним [на территорию их страны] с безопасностью [получив разрешение на въезд и пребывание], то он отдаёт это им. Если он не передаст [им найденные ресурсы], и вывезет это в дар аль-Ислам, то это будет его имуществом. Единственное, это не будет чем-то благим для него. Если он продаст это, его продажа будет действительной, но это не будет чем-то благим также и для покупателя. Так передано в Шархе ат-Тахавий.

وَسَبِيلُهُ التَّصَدُّقُ بِهِ كَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ

Путь [выхода из подобных ситуаций для] него [для овладевшего подобного рода активами] — это раздача его в качестве милостыни. Так передано в аль-Бахр ар-Раик.

وَإِنْ دخل بِغَيْرِ أَمَانٍ يَكُونُ له من غَيْرِ خُمُسٍ كَذَا في مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ

Если он [мусульманин] вошёл [на территорию дар аль-харб] без безопасности [самовольно пересёк границу], то [найденные полезные ископаемые и сокровища] будут принадлежать ему без [обязанности выплатить сбор в размере] одной пятой. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий.

وَالْمَتَاعُ من السِّلَاحِ وَالْآلَاتِ وَأَثَاثِ الْمَنَازِلِ وَالْفُصُوصِ وَالْقُمَاشِ في هذا كَالْكَنْزِ حتى يُخَمَّسَ كَذَا في التَّبْيِينِ

Вещи из [категории] оружия, инструментов, домашней мебели, драгоценных камней [которые вставляются в перстни] и тканей в этом [вопросе] подобны кладам, поэтому они [также] облагаются [сбором в размере] одной пятой. Так передано в ат-Табьин.

وَلَا شَيْءَ فِيمَا يُسْتَخْرَجُ من الْبَحْرِ كَالْعَنْبَرِ وَاللُّؤْلُؤِ وَالسَّمَكِ كَذَا في فَتَاوَى قَاضِي خَانْ وَالْخُلَاصَةِ

Нет ничего [никакого сбора] с того, что добывается из моря наподобие амбры, жемчуга и рыбы. Так передано в Фатава Кадый Хан и аль-Хуляса.

وَلَوْ أَخْرَجَ النَّقْدَيْنِ من الْبَحْرِ لَا شَيْءَ فِيهِمَا كَذَا في التَّهْذِيبِ

Если [некто] извлёк из моря два вида наличных денег [золотые и серебряные монеты], то в отношении них нет ничего [никакого закятообложения]. Так передано в ат-Тахзиб.

وَلَيْسَ في الْفَيْرُوزَجِ الذي يُوجَدُ في الْجِبَالِ خُمُسٌ كَذَا في الْهِدَايَةِ

В отношении бирюзы, находящейся в горах, [закята в размере] одной пятой нет. Так передано в аль-Хидая.

Конец главы о закяте с полезных ископаемых и руд

Это изображение имеет пустой атрибут alt; его имя файла - %D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B0-700x109.png

Напоминаем вам, что перевод текста не может быть полностью идентичен самому тексту в виду необходимости интерпретации слов автора переводчиком. Однако, мы приложили усилия и надеемся, что нам удалось максимально приблизить текст перевода к тексту оригинала.

Если вы нашли неточности перевода или хотите предложить свой более оптимальный вариант перевода просьба обратиться на один из указанных здесь адресов обратной связи.

Если вам понравилось качество проделанной нами работы, просим совершить за нас дуа перед Всевышним Аллахом.

Остальные главы Фатава Хиндия, а также других книг вы можете найти здесь.

Адреса проекта

Генеральный ният проекта здесь: https://youtu.be/_x5y6JBCOxU — это краткий видео обзор генеральной задумки проекта

Домашняя страница проекта здесь: https://getfatwa.info

Узнать о том, как можно помочь нашему проекту, можно здесь: https://getfatwa.info/support

Youtube канал проекта: https://www.youtube.com/channel/UC2bEJjgx1MBs4ckTx3kD2Zw

Среда проекта в Telegram:

Среда проекта в Viber:

Среда проекта ВКонтакте:

Канал проекта в Яндекс.Дзен: zen.yandex.ru/id/5ef0facd17ce5161df20f2ad

Среда проекта в WhatsApp:

image_pdfсформировать PDFimage_printсформировать страницу для печати

Оставить комментарий