Муснад Абу Ханифы — Иман, ислам, предопределение и заступничество

‌‌كِتَابُ الْإِيمَانِ وَالْإِسْلَامِ وَالْقَدَرِ وَالشَّفَاعَةِ

Глава об имане, исламе, предопределении и заступничестве

وَفِيهِ تِسْعَةٌ وَعِشْرُونَ حَدِيثًا

В ней [в этой главе] двадцать девять хадисов.

عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمُرَ، قَالَ: بَيْنَمَا أَنَا مَعَ صَاحِبٍ لِي بِمَدِينَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَ بَصُرْنَا بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَقُلْتُ لِصَاحِبِي: هَلْ لَكَ أَنْ نَأْتِيَهُ، فَنَسْأَلَهُ عَنِ الْقَدَرِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قُلْتُ: دَعْنِي حَتَّى أَكُونَ أَنَا الَّذِي أَسْأَلُهُ، فَإِنِّي أَعْرَفُ بِهِ مِنْكَ

1 — [Передал Абу Ханифа] от Алькамы бин Мурсада, от Яхьи бин Йа’мура, сказавшего: когда я вместе с моим товарищем были в городе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мы увидели АбдуЛлаха бин Умара, да будет доволен ими Аллах, и я сказал своему товарищу: кажется ли тебе уместным, если мы подойдём к нему и спросим его о предопределении? Он сказал: да. Я сказал: позволь мне, чтобы именно я был тем, кто спросит его, так как я лучше знаю его, чем ты.

قَالَ: فَانْتَهَيْنَا إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ، وَقَعَدْنَا إِلَيْهِ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، إِنَّا نَتَقَلَّبُ فِي هَذِهِ الْأَرْضِ، فَرُبَّمَا قَدِمْنَا الْبَلْدَةَ بِهَا قَوْمٌ يَقُولُونَ: لَا قَدَرَ، فَبِمَا نَرُدُّ عَلَيْهِمْ؟ فَقَالَ: أَبْلِغْهُمْ أَنِّي مِنْهُمْ بَرِيءٌ، وَلَوْ أَنِّي وَجَدْتُ أَعْوَانًا لَجَاهَدْتُهُمْ، ثُمَّ أَنْشَأَ يُحَدِّثُنَا، قَالَ: » بَيْنَمَا نَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَمَعَهُ رَهْطٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، إِذْ أَقْبَلَ شَابٌّ جَمِيلٌ، أَبْيَضُ، حَسَنُ اللَّمَّةِ، طَيِّبُ الرِّيحِ، عَلَيْهِ ثِيَابٌ بِيضٌ، فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، قَالَ: فَرَدَّ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَرَدَدْنَا مَعَهُ، فَقَالَ: أَدْنُو يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: ادْنُ، فَدَنَا دَنْوَةً، أَوْ دَنْوَتَيْنِ، ثُمَّ قَامَ مُوَقِّرًا لَهُ، ثُمَّ قَالَ: أَدْنُو يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ: ادْنُهْ، فَدَنَا حَتَّى أَلْصَقَ رُكْبَتَيْهِ بِرُكْبَتَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: أَخْبِرْنِي عَنِ الْإِيمَانِ، فَقَالَ: الْإِيمَانُ أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ، وَمَلَائِكَتِهِ، وَكُتُبِهِ، وَرُسُلِهِ، وَلِقَائِهِ، وَالْيَوْمِ الْآخِرِ، وَالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ مِنَ اللَّهِ

[Далее Яхья бин Йа’мур] говорит: после чего мы подошли к АбдуЛлаху бин Умару, дали ему салям и подсели к нему, я сказал ему: о, Аба ‘Абдир-Рахман [о, отец Абдур-Рахмана]! Мы много странствуем по этой земле. И может быть так, что мы приедем в такой город, где люди говорят: предопределения нет! Чем же нам ответить им? На что [Ибн Умар] сказал: передайте им, что я непричастен к ним, и что если бы я нашёл помощников, то я непременно сражался бы с ними. Далее он начал рассказывать нам хадис, сказав: “Когда мы были вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с ним также была группа его сподвижников [помимо нас], явился красивый молодой человек, белый [лицом], с красивыми прядями [волос], приятным запахом, белой одеждой на нём и сказал: Мир тебе, о, Посланник Аллаха! Мир вам [остальным присутствующим]! [Ибн Умар далее] говорит: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил ему [поприветствовав его салямом], и мы также ответили вместе с ним. [Незнакомец] сказал: могу ли я приблизиться [подсесть поближе], о, Посланник Аллаха? [Посланник Аллаха ﷺ] сказал: приблизься. [Незнакомец] приблизился на один или два [шага или места среди сидящих]. Потом [незнакомец] встал, проявляя почтение к нему [к Пророку ﷺ], затем сказал: могу ли я приблизиться [подсесть поближе], о, Посланник Аллаха? [Пророк ﷺ] сказал [сидящему рядом]: дай ему сесть поближе. И [незнакомец] сел настолько близко, что он прислонил свои колени к коленям Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: расскажи мне об имане. [Пророк ﷺ] сказал: иман — это то, чтобы ты верил в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, во встречу с Ним, в Судный День, а также в предопределение, [что всё] дурное и благое [происходит] от Аллаха [по Его извечной воле и знанию].

قَالَ: صَدَقْتَ، قَالَ: فَعَجِبْنَا مِنْ تَصْدِيقِهِ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَوْلِهِ: صَدَقْتَ، كَأَنَّهُ يَعْلَمُ

[Незнакомец] сказал: ты сказал правду. [Ибн Умар] сказал: и мы удивились его подтверждению [слов] Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Также [мы поразились] его словам: «ты сказал правду» — как будто он [изначально] знал [ответ на свой вопрос].

قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ شَرَائِعِ الْإِسْلَامِ مَا هِيَ؟ قَالَ: إِقَامُ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَحَجُّ الْبَيْتِ، وَصَوْمُ رَمَضَانَ، وَالِاغْتِسَالُ مِنَ الْجَنَابَةِ، قَالَ: صَدَقَتَ، فَعَجِبْنَا لِقَوْلِهِ: صَدَقْتَ، قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنِ الْإِحْسَانِ مَا هُوَ؟ قَالَ: الْإِحْسَانُ أَنْ تَعْمَلَ لِلَّهِ كَأَنَّكَ تَرَاهُ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ، فَإِنَّهُ يَرَاكَ، قَالَ: فَإِذَا فَعَلْتُ ذَلِكَ، فَأَنَا مُحْسِنٌ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: صَدَقْتَ، قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنِ السَّاعَةِ، مَتَى هِيَ؟ ، قَالَ: مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ، وَلَكِنْ لَهَا أَشْرَاطٌ، فَقَالَ: {إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ} [لقمان: 34] 

[Далее Незнакомец] сказал: теперь расскажи мне об [основных] шариатских законоположениях Ислама, что они [включают в себя]? [Пророк ﷺ в ответ] сказал: выстаивание молитвы, выплату закята, паломничество к Дому [Аллаха], пост в Рамадан и [полное] купание [для избавление] от джанабы [большого ритуального осквернения]. [Незнакомец вновь] сказал: ты сказал правду. И мы [Ибн Умар и остальные сахабы вновь] удивились его словам: «Ты сказал правду». [Затем незнакомец] сказал: теперь расскажи мне об ихсане [о должном исполнении благодеяний], что он [из себя представляет]? [Пророк ﷺ в ответ] сказал: ихсан — это то, чтобы ты совершал деяния ради [довольства] Аллаха, как будто ты видишь Его. Ведь если даже ты не видишь Его, то ведь Он видит тебя. [Незнакомец] сказал: и если я буду это делать, то я буду обладателем ихсана [чистосердечного поклонения Аллаху]? [Пророк ﷺ] сказал: да. [Незнакомец] сказал: ты сказал правду. [После этого Незнакомец] сказал: теперь сообщи мне о Часе [Суда], когда он [настанет]? [Пророк ﷺ в ответ сказал]: вопрошаемый о нём знает не больше вопрошающего [никто кроме Аллаха не знает, когда именно он наступит], однако у него [у приближения его наступления] есть ряд признаков. После чего [Пророк ﷺ, цитируя Коран] сказал: {Поистине, лишь у Аллаха есть знание о Часе. Он низводит [с неба] дождь [предопределив время, место и количество осадков]. Он знает о том, что в утробах [матерей] [пол, состояние плода, а также всю его последующую судьбу]. И не ведает душа [любого из созданий Аллаха], что она приобретёт завтра [какие события ждут её в этой и последующей жизнях]. И не ведает душа, на какой земле она помрёт [где именно смерть настигнет её]}. (Сура Лукман, аят 34)

قَالَ: صَدَقْتَ، وَانْصَرَفَ وَنَحْنُ نَرَاهُ، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: عَلَيَّ بِالرَّجُلِ، فَقُمْنَا عَلَى أَثَرِهِ فَمَا نَدْرِي أَيْنَ تَوَجَّهَ، وَلَا رَأَيْنَا شَيْئًا، فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: هَذَا جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، أَتَاكُمْ يُعَلِّمُكُمْ مَعَالِمَ دِينِكُمْ، وَاللَّهِ مَا أَتَانِي فِي صُورَةٍ إِلَّا وَأَنَا أَعْرِفُهُ فِيهَا، إِلَّا هَذِهِ الصُّورَةَ «

[Незнакомец] сказал: ты сказал правду. [После чего он встал] и удалился, пока мы смотрели на него [с интересом и изумлением]. [После того, как незнакомец ушёл] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: [приведите] ко мне этого человека. И мы встали [и вышли] вслед за ним. Но мы понятия не имели, куда он направился. Также мы не увидели ничего [чтобы указало нам, куда он исчез]. Мы рассказали об этом Пророку, да благослови его Аллах и приветствует, на что он сказал: этим [незнакомцем был] Джибриль, мир ему. Он пришёл к вам, чтобы обучить вас [отличительным] признакам вашей религии. Клянусь Аллахом, он не приходил ко мне в образе, в котором я бы не узнал его, за исключением этого образа [в котором он пришёл сегодня]”.

عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: » جَاءَ جِبْرِيلُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي صُورَةِ شَابٍّ عَلَيْهِ ثِيَابٌ بِيضٌ، فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَعَلَيْكَ السَّلَامُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَدْنُو؟ فَقَالَ: ادْنُهْ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الْإِيمَانُ؟ قَالَ: الْإِيمَانُ بِاللَّهِ، وَمَلَائِكَتِهِ، وَكُتُبِهِ، وَرُسُلِهِ، وَالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ

2 — [Передал Абу Ханифа] от Хаммада [бин Сулеймана], от Ибрахима [ан-Наха’ий], от ‘Алькамы, от АбдуЛлаха бин Мас’уда, да будет доволен им Аллах, сказавшего: “Пришёл Джибриль к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в образе юноши с белой одеждой на себе и сказал: мир тебе, о, Посланник Аллаха. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: и тебе мир. [Джибриль] сказал: о, Посланник Аллаха, могу ли я приблизиться? [Пророк ﷺ] сказал [сидящему рядом]: пусти его поближе. [Приблизившись Джибриль] сказал: о, Посланник Аллаха, что такое иман? [Пророк ﷺ] сказал: [основы имана] — это вера в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, а также предопределение [Аллахом] благого и дурного.

قَالَ: صَدَقْتَ، فَعَجِبْنَا لِقَوْلِهِ: صَدَقْتَ، كَأَنَّهُ يَدْرِي! ثُمَّ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَمَا شَرَائِعُ الْإِسْلَامِ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِقَامُ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَصَوْمُ رَمَضَانَ، وَغُسْلُ الْجَنَابَةِ

[Джибриль] сказал: ты сказал правду. А мы удивились его словам: «ты сказал правду», как будто он [Джибриль] знает [заранее ответы на свои вопросы]! Затем [Джибриль] сказал: о, Посланник Аллаха, а что же [включают в себя] [основные] шариатские законоположения Ислама? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: выстаивание молитвы, выплату закята, пост в Рамадане и смытие джанабы [совершение полного ритуального омовения при большом осквернении].

قَالَ: صَدَقْتَ، فَعَجْبِنَا لِقَوْلِهِ: صَدَقْتَ، كَأَنَّهُ يَدْرِي! ثُمَّ قَالَ: فَمَا الْإِحْسَانُ؟ قَالَ: أَنْ تَعْمَلَ لِلَّهِ كَأَنَّكَ تَرَاهُ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ

[Джибриль] сказал: ты сказал правду. И мы [снова] удивились его словам: «ты сказал правду», как будто он [Джибриль] знает [ответ, который услышит]! Затем [Джибриль] сказал: а что же такое ихсан? [Пророк ﷺ] сказал: [ихсан] — это то, чтобы ты совершал [праведные] деяния так, как будто ты видишь Его. Ведь если ты не видишь Его, то Он видит тебя.

قَالَ: صَدَقْتَ

[Джибриль] сказал: ты сказал правду.

قَالَ: فَمَتَى قِيَامُ السَّاعَةِ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ

[После этого Джибриль] сказал: так когда же состоится Час [Суда]: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: не является вопрошаемый о нём более знающим, чем вопрошающий.

فَقَفَّى، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: عَلَيَّ بِالرَّجُلِ، فَطَلَبْنَاهُ، فَلَمْ نَرَ لَهُ أَثَرًا، فَأَخْبَرْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: ذَلِكَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، جَاءَكُمْ يُعَلِّمُكُمْ مَعَالِمَ دِينِكُمْ «

После [того, как Джибриль ушёл] [Пророк ﷺ] послал [вслед за ним]. И сказал Посланник, да благословит его Аллах и приветствует: [приведите] ко мне этого человека. И пошли мы искать его, но не увидели мы и следа от него. [Так и не найдя его] мы сообщили Пророку, да благословит его Аллах и приветствует [о том, что он бесследно исчез], на что [Пророк ﷺ] сказал: это был Джибриль, мир ему. Он пришёл к вам, чтобы обучить вас [отличительным] признакам вашей религии”.

عَنْ عَطَاءٍ، أَنَّ رِجَالًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدَّثُوهُ: أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ رَوَاحَةَ كَانَتْ لَهُ رَاعِيَةٌ تَتَعَاهَدُ غَنَمَهُ، وَأَنَّهُ أَمَرَهَا تَتَعَاهَدُ شَاةً، فَتَعَاهَدَتْهَا حَتَّى سَمِنَتِ الشَّاةُ، وَاشْتَغَلَتِ الرَّاعِيَةُ بِبَعْضِ الْغَنَمِ، فَجَاءَ الذِّئْبُ، فَاخْتَلَسَ الشَّاةَ وَقَتَلَهَا، فَجَاءَ عَبْدُ اللَّهِ، وَفَقَدَ الشَّاةَ، فَأَخْبَرَتْهُ الرَّاعِيَةُ بِأَمْرِهَا فَلَطَمَهَا، ثُمَّ نَدِمَ عَلَى ذَلِكَ، فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَعَظَّمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَلِكَ، وَقَالَ: » ضَرَبْتَ وَجْهَ مُؤْمِنَةٍ! فَقَالَ: إِنَّهَا سَوْدَاءُ لَا عِلْمَ لَهَا، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلَهَا: أَيْنَ اللَّهُ؟ فَقَالَتْ: فِي السَّمَاءِ، قَالَ: فَمَنْ أَنَا؟ قَالَتْ: رَسُولُ اللَّهِ، قَالَ: إِنَّهَا مُؤْمِنَةٌ، فَأَعْتِقْهَا، فَأَعْتَقَهَا «

3 — [Передал Абу Ханифа] от ‘Атаъ [ибн Аби Рабаха], что группа людей из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, рассказали ему, что у АбдуЛлаха бин Рауахи {один из сподвижников ансаров, аль-Хазраджий, один из старейшин, присутствовал в битве при Бадре, Ухуде, Хандаке и в других походах, кроме завоевания Мекки; обладал поэтическим талантом; от него передавал хадисы Ибн ‘Аббас и другие} была пастушка {рабыня}, которая {пасла} заботилась о его овцах, а также то, что он повелел ей присматривать за одной овцой. И она смотрела за ней, пока та овца не стала тучной. И пастушка занялась некоторыми другими овцами. Пришёл волк и, утащив ту овцу, убил её. Пришёл АбдуЛлах [бин Рауаха] и не обнаружил ту овцу. Пастушка сообщила ему о её положении [что её загрыз волк], и он ударил её {ладонью} по лицу. Потом он раскаялся в этом и рассказал об этом [случае] Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, придал этому большое значение [посчитав данный поступок серьёзным прегрешением] и сказал: “Ты ударил лицо верующей женщины! [АбдуЛлах сказал]: она ведь чернокожая [рабыня], у неё нет знания [о религии Аллаха] [так как она не знает арабский язык]. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал за ней. [И когда она пришла] он спросил её: где Аллах {где тот, кому ты поклоняешься? Является ли он одним из земных [ложных] божеств, или же он — Тот, чьё положение — на небе [возвышенно и недосягаемо], а решение — на земле}? На что она ответила: на небе. [Пророк ﷺ] сказал: а я кто? Она сказала: посланник Аллаха. [И Пророк ﷺ] сказал: она верующая. Освободи же её [от рабства]. Освободи её”.

[Сказал Мулла аль-Кари:]

{Пречист Он, Преславный, от [того, чтобы Его сущность описывалась] местом, временем и прочими преходящими характеристиками}

[Данный хадис известен под названием «Хадис о рабыне». Существует немало споров вокруг его смысла, в частности вокруг слов «Где Аллах» — «На небе». Хороший разбор данной темы находится здесь]

عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ: » انْهَضُوا بِنَا نَعُودُ جَارَنَا الْيَهُودِيَّ، قَالَ: فَدَخَلَ عَلَيْهِ، فَوَجَدَهُ فِي الْمَوْتِ، ثُمَّ قَالَ: أَتَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ فَنَظَرَ إِلَى أَبِيهِ، فَلَمْ يُكَلِّمْهُ أَبُوهُ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَتَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ، فَنَظَرَ إِلَى أَبِيهِ، فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ: اشْهَدْ لَهُ، فَقَالَ الْفَتَى: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْحَمْدُ لِلَّهُ الَّذِي أَنْقَذَ بِي نَسَمَةً مِنَ النَّارِ «، وَفِي رِوَايَةٍ، أَنَّهُ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ لِأَصْحَابِهِ: انْهَضُوا بِنَا نَعُودُ جَارَنَا الْيَهُودِيَّ، قَالَ: فَوَجَدَهُ فِي الْمَوْتِ، فَقَالَ: أَتَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ قَالَ: فَنَظَرَ الرَّجُلُ إِلَى أَبِيهِ، قَالَ: فَأَعَادَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَوَصَفَ الْحَدِيثَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ إِلَى آخِرِهِ عَلَى هَذِهِ الْهَيْئَةِ إِلى قَوْلِهِ: فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْقَذَ بِي نَسَمَةً مِنَ النَّارِ

4 — [Передал Абу Ханифа] от Алькамы, от Ибн Бурайды, от его отца [Бурайды бин аль-Хусайба], сказавшего: мы сидели возле Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И он сказал своим сподвижникам: вставайте [и пойдёмте] с нами, вернёмся к нашему соседу иудею. [Далее Бурайда] говорит: он [Пророк ﷺ], войдя к нему [к соседу иудею], нашёл его при смерти. Затем [Пророк ﷺ] сказал: ты свидетельствуешь, что нет божества кроме Аллаха, и, что я — посланник Аллаха? [Пророк ﷺ] посмотрел на его отца, но его отец не помог его разговорить. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: свидетельствую, что нет бога кроме Аллаха, а также то, что я — посланник Аллаха, после чего он посмотрел на его отца. И его отец сказал ему: принеси свидетельство ему. Тогда юноша сказал: свидетельствую, что нет бога кроме Аллаха, а также то, что Мухаммад — посланник Аллаха. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует сказал: хвала Аллаху, который посредством меня спас человека от огня”. Согласно другому риваяту [передано], что он [Пророк ﷺ] в один день сказал своим сподвижникам: вставайте [и пойдёмте] с нами, вернёмся к нашему соседу иудею. [Далее Бурайда] сказал: и он [Пророк ﷺ], найдя его [юношу иудея] при смерти, сказал: свидетельствуешь ли ты, что нет бога кроме Аллаха? [Юноша] сказал: да. [Далее Пророк ﷺ] сказал: свидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха? [Бурайда] сказал: и тут тот человек посмотрел на своего отца. [Далее Бурайда] сказал: и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повторил [свой вопрос]. И он [рассказчик хадиса] описал данный хадис три раза до конца согласно этой формулировке до его [того юноши] слов: свидетельствую, что ты — посланник Аллаха. И сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: хвала Аллаху, который спас посредством меня человека от огня.

عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ الْأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ: » كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ، فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ، أَوْ يُنَصِّرَانِهِ، قِيلَ: فَمَنْ مَاتَ صَغِيرًا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ «

5 — [Передал Абу Ханифа] от АбдуРрахмана бин Хурмуза аль-А’радж, от Абу Хурейры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Каждый рождённый [человек или джинн] рождается согласно фитре [врождённому естеству], а родители [в процессе воспитания] делают его иудеем или христианином. [Одним из присутствующих сподвижников] было сказано: а что же тот, кто умер маленьким [не достигнув половозрелости и таклифа], о, Посланник Аллаха? [Пророк ﷺ] сказал: Аллах лучше знает о том, что бы они стали делать [после взросления, не коснись их преждевременная смерть]”.

عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ: » أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، فَإِذَا قَالُوهَا عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إِلَّا بِحَقِّهَا، وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وجَلَّ «

6 — [Передал Абу Ханифа] от Абу Зубейра, от Джабира, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Мне было повелено сражаться с людьми [сказал Мулла аль-Карий: то есть со всеми неверующими] [сказал ан-Нававий в шархе Сахиха Муслима, передавая слова аль-Хаттабий: имеются в виду идолопоклонники, но не люди Писания], пока они не скажут: нет бога кроме Аллаха [сказал Мулла аль-Карий: а также, согласно другому риваяту, что Мухаммад ﷺ — посланник Аллаха,]. И если они скажут [слова шахады, хотя бы внешне засвидетельствовав принятие Ислама], то они защитят от меня свою кровь и имущество за исключением тех случаев, когда [данная неприкосновенность может быть аннулирована] по праву [в результате постановления уполномоченного судьи в качестве наказания за определённые прегрешения]. Отчёт же их [о том, насколько искренни они были, произнося эти слова] — пред Аллахом [ведающим то, что в их сердцах], всемогущ Он и велик.

[Сказал Мулла аль-Кари: также данный хадис передали два шейха (аль-Бухари и Муслим) и четыре (автора сунанов, входящих в состав кутуб ситта). Данный хадис приблизился к тому, чтобы быть мутаватиром (степень достоверности, сопоставимая с аятами Корана)]

[Сказал аль-Аскаляний в Фатх аль-Бари, передавая слова ат-Табарий и других богословов, что, если риваят данного хадиса ограничен требованием произнести слова “ля иляха илляЛлах”, то оно было высказано во время сражения с идолопоклонниками. Если было добавлено “Мухаммад расулюЛлах”, то — с людьми Писания. А если было добавлено требование выстаивания молитвы, выплаты закята и т.д. — то оно обращено к непокорным мусульманам]

عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، قَالَ: قُلْتُ لِجَابِرٍ: مَا كُنْتُمْ تَعُدُّونَ الذُّنُوبَ شِرْكًا؟ قَالَ: قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ فِي هَذِهِ الْأُمَّةِ ذَنْبٌ يَبْلُغُ الْكُفْرَ، قَالَ: «لَا، إِلَّا الشِّرْكَ»

7 — [Передал Абу Ханифа] от Абу Зубейра, сказавшего: я сказал Джабиру [бин ‘АбдиЛлях]: какие грехи вы считали ширком? [Джабир в ответ] сказал: Абу Са’ид [аль-Худрий] сказал: я сказал: о, Посланник Аллаха ﷺ, есть ли в отношении этой [нашей] общины такой грех, который достигал бы куфра? [Пророк ﷺ] сказал: «Нет, за исключением ширка».

[Сказал Мулла аль-Кари: возможно, что вопрос имел следующий смысл: «не считали ли вы совершение грехов ширком?». И, передавая ответ Абу Зубейра, он написал его так: «Нет, Абу Са’ид сказал…». Передавая ответ Пророка ﷺ, он написал: «Нет, за исключением придания Аллаху сотоварища»]

عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ أَبِي الْمُخَارِقِ، عَنْ طَاوُسٍ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى ابْنِ عُمَرَ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ: » يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَرَأَيْتَ الَّذِينَ يَكْسِرُونَ أَعْلَاقَنَا، وَيَنْقُبُونَ بُيُوتَنَا، وَيُغِيرُونَ عَلَى أَمْتِعَتِنَا، أَكَفَرُوا؟ قَالَ: لَا، قَالَ: أَرَأَيْتَ الَّذِينَ يَتَأَوَّلُونَ عَلَيْنَا وَيَسْفِكُونَ دِمَاءَنَا، أَكَفَرُوا؟ قَالَ: لَا، حَتَّى يَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ شَيْئًا «، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى أُصْبُعِ ابْنِ عُمَرَ، وَهُوَ يُحَرِّكُهَا، وَهُوَ يَقُولُ: سُنَّةُ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهَذَا الْحَدِيثُ موقوفاً، لكن رَوَاهُ جَمَاعَةٌ، فَرَفَعُوهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

8 — [Передал Абу Ханифа] от Абдуль-Карима бин Абиль-Мухарик, от Тавуса, сказавшего: один человек, придя к Ибн Умару, спросил его, сказав: “О, Абу Абдур-Рахман, видел ли ты тех, кто взламывает наши замки, делает отверстия в [стенах] наших домов и [незаконно] забирают наши вещи? Совершили ли они неверие [совершая данный грех]? [Ибн Умар] сказал: нет. [Тот человек продолжил] сказав: видел ли ты тех, кто истолковывает [священные тексты] против нас и проливает нашу кровь? Совершили ли они неверие? [Ибн Умар] сказал: нет [они не станут неверными], пока не посчитают [достойным поклонения] что-либо вместе с Аллахом [впав в ширк]”. [Тавус сказал]: я тем временем смотрел на палец Ибн Умара, которым он шевелил [символизируя и указывая на единобожие], говоря: [так поступать, то есть отводить такфир от мусульман, пусть даже и заблудших и грешных, есть] Сунна Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Данный хадис [внешне] является маукуфом [не возведённым до Пророка ﷺ], однако, его передала группа [других учёных мухаддисов], возведя его [до степени марфу’, то есть передав непосредственно] от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует [с такой же логикой построения и значением текста].
[Сказал Мулла аль-Кари: Тавус бин Кейсан аль-Хуляний аль-Хамаданий аль-Йаманий из числа сынов персов, передавал хадисы от группы людей из числа сподвижников, а от него (передавал) аз-Зухрий. Сказал ‘Амр бин Динар: я не видел подобного Тавусу. Он был вершиной в знаниях и деяниях. Умер в Мекке в 150 году]

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَبِيبَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: بَيْنَا أَنَا رَدِيفُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: » يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ، مَنْ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ

قُلْتُ: وَإِنْ زَنَى، وَإِنْ سَرَقَ؟ قَالَ: فَسَكَتَ عَنِّي سَاعَةً، ثُمَّ سَارَ سَاعَةً، فَقَالَ: مَنْ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ وَجَبَتْ لَهُ الْجِنَّةُ

قُلْتُ: وَإِنْ زَنَى، وَإِنْ سَرَقَ؟ قَالَ: فَكَسَتَ عَنِّي سَاعَةً، ثُمَّ سَارَ سَاعَةً، ثُمَّ قَالَ: مَنْ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ، قَالَ: قُلْتُ: وَإِنْ زَنَى، وَإِنْ سَرَقَ؟ قَالَ: وَإِنْ زَنَى، وَإِنْ سَرَقَ، وَإِنْ رَغِمَ أَنْفُ أَبِي الدَّرْدَاءِ «، قَالَ: فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى أُصْبُعِ أَبِي الدَّرْدَاءِ السَّبَّابَةِ يُومِئُ إِلَى أَرْنَبَتِهِ

9 — [Передал Абу Ханифа] от ‘АбдуЛлаха бин Абу Хабибы, сказавшего: я слышал, как Абу Дарда сподвижник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: когда я ехал [верхом, сидя] позади Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, [Пророк ﷺ] сказал: “О, Абу Дарда, тому, кто засвидетельствовал, что нет бога кроме Аллаха, и то, что я — посланник Аллаха, Рай станет обязательным”.

Я [Абу Дарда] сказал: даже если он [после произнесения шахады] совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу? [Абу Дарда] сказал: [после моего вопроса Пророк ﷺ] некоторое время молчал [не говоря] со мной. Затем [Пророк ﷺ] ехал [молча] некоторое время. [После паузы Пророк ﷺ повторно] сказал: Тому, кто засвидетельствовал, что нет бога кроме Аллаха, и то, что я — посланник Аллаха, Рай станет обязательным.

Я [Абу Дарда] сказал [повторяя свой вопрос]: даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу? [Абу Дарда] сказал: [Пророк ﷺ вновь] замолчал [прервав разговор] со мной. Потом [Пророк ﷺ] [безмолвно] ехал некоторое время. Затем [Пророк ﷺ повторно] сказал: Тому, кто засвидетельствовал, что нет бога кроме Аллаха, и то, что я — посланник Аллаха, Рай станет обязательным. Я [Абу Дарда] сказал [снова повторяя свой вопрос]: даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу? [Пророк ﷺ] сказал: [да, Рай будет обязательным] даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу. [И данный ответ останется неизменным] даже если нос Абу Дарды сморщится [от недовольства услышанным ответом подобно тому, как он морщится, испачкавшись в пыли; метафора]”. [АбдуЛлах бин Абу Хабиба] сказал: и я [рассказывая данный хадис] как будто смотрю на указательный палец Абу Дарды, указывающий на кончик его носа [которым он делал жест, передавая нам хадис].

{По поводу данного хадиса Мулла аль-Кари сказал:

  • использование фразы “даже если сморщится нос Абу Дарды” указывает на его чрезмерную настойчивость в получении ответа на свой вопрос
  • такой же хадис от Абу Дарды передал ат-Табараний со следующий добавлением: [Пророк ﷺ] вышел и обратился к людям: тот, кто скажет “ля иляха илляЛлах”, войдёт в Рай, даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу, несмотря на сморщенность носа Абу Дарды
  • также данный хадис от Абу Дарды передали Ахмад, Ибн Маджа и Ибн Хиббан со следующей формулировкой: кто бы из людей не засвидетельствовал, что нет бога кроме Аллаха, он обязательно войдёт в Рай, даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу, и даже если сморщится нос Абу Дарды
  • также хадис со схожей формулировкой передали Ахмад и два шейха [Сахих Бухарий, 5827; Сахих Муслим, 94] от Абу Зарра: кто бы из рабов не сказал “ля иляха илляЛлах”,а потом умер на этом [убеждении], он обязательно войдёт в Рай. Абу Зарр сказал: я сказал: даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу? [Пророк ﷺ] сказал: даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу. [При повторении этого вопроса] в четвёртый раз [Пророк ﷺ сказал]: даже если сморщится нос Абу Зарра
  • также данный хадис передал ат-Табараний в аль-Аусат от Саламы бин На’има [или Ну’ейма] аль-Ашджа’ий: тот, кто сказал “ля иляха илляЛлах”, войдёт в Рай, даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу
  • в риваяте Ахмада [Муснад, 27491] от Абу Дарды сказано: тот, кто сказал “нет бога кроме Аллаха, Един Он, нет у Него сотоварища” войдёт в Рай. Абу Дарда трижды сказал: даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу? На третий раз [Пророк ﷺ] сказал: [да, это так] несмотря на сморщенность носа Абу Дарды
  • также его передали Ахмад, ат-Тирмизий, ан-Насаъий, Ибн Хиббан, Ибн Маджа от Абу Зарра в качестве хадиса марфу’ [возведя его к Пророку ﷺ]: ко мне пришёл Джибриль, мир ему, и сказал: обрадуй свою общину тем, что тот, кто умер не приобщая ничего Аллаху в сотоварищи, войдёт в Рай. Я сказал: о, Джибриль, даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу? Он сказал: да. Я сказал: даже если он совершит прелюбодеяние, и даже если он совершит кражу? Он сказал: да, даже если он выпьет вина}

[Данный хадис служит доводом против хариджитов и мутазилитов, сказавших, что совершение даже одного большого греха аннулирует иман. Однако, он также не должен склонять читателя и в сторону мурджиитов, сказавших, что грехи никак не вредят иману, так как он был сказан сподвижникам, тщательно кающихся в каждом совершённом прегрешении]

عَنِ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِي مُسْلِمٍ الْخَوْلَانِيِّ، قَالَ: لَمَّا نَزَلَ مُعَاذٌ حِمْصَ، أَتَاهُ رَجُلٌ شَابٌّ، فَقَالَ: » مَا تَرَى فِي رَجُلٍ وَصَلَ الرَّحِمَ، وَبَرَّ، وَصَدَقَ الْحَدِيثَ، وَأَدَّى الْأَمَانَةَ، وَعَفَّ بَطْنَهُ وَفَرْجَهُ، وَعَمِلَ مَا اسْتَطَاعَ مِنْ خَيْرٍ، غَيْرَ أَنَّهُ شَكَّ فِي اللَّهِ وَرَسُولِهِ، قَالَ: إِنَّهَا تُحْبِطُ مَا كَانَ مَعَهَا مِنَ الْأَعْمَالِ، قَالَ: فَمَا تَرَى فِي رَجُلٍ رَكِبَ الْمَعَاصِيَ، وَسَفَكَ الدِّمَاءَ، وَاسْتَحَلَّ الْفُرُوجَ وَالْأَمْوَالَ، غَيْرَ أَنَّهُ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ مُخْلِصًا، قَالَ مُعَاذٌ: أَرْجُو، وَأَخَافُ عَلَيْهِ، قَالَ الْفَتَي: وَاللَّهِ، إِنْ كَانَتْ هِيَ الَّتِي أَحْبَطَتْ مَا مَعَهَا مِنْ عَمَلٍ، مَا تَضُرُّ هَذِهِ مَا عُمِلَ مَعَهَا، ثُمَّ انْصَرَفَ، فَقَالَ مُعَاذٌ: مَا أَزْعُمُ أَنَّ رَجُلًا أَفْقَهُ بِالسُّنَةِ مِنْ هَذَا «

10 — [Передал Абу Ханифа] от аль-Хариса, от Абу Муслима аль-Хауляний {‘АбдуЛлах бин аш-Шуб аз-Захид; встречал Абу Бакра, Умара, Му’аза; от него передавала хадисы группа учёных; обладал множеством похвальных качеств; умер в 62 году}, сказавшего: когда Му’аз {бин Джабаль} прибыл в Химс {город поблизости Дамаска}, к нему пришёл один молодой человек и сказал: “что [какое решение] ты видишь [правильным] касательно человека, поддерживающего родственные связи, благочестивого {в отношении людей}, правдивого в речи, возвращающего отданное на хранение, целомудренного относительно своего нутра {не употребляя в пищу харам} и половых органов {не совершая ими зина и другие грехи}, и совершающего то, что может, из числа благих {обязательных и добровольных} деяний за исключением того, что он испытывает сомнения относительно Аллаха {единственности Его сущности, а также того, что связано с подтверждением некоторых Его атрибутов} и Его посланника {его пророчества, чудес или в целом его посланничества}? [Му’аз] сказал: это [сомнение] делает тщетным то, что есть вместе с ним из числа [праведных] деяний {для действительности которых иман является обязательным условием}. [Тот молодой человек] сказал [задав следующий вопрос]: а что [какое решение] ты видишь [правильным] касательно такого человека, который совершает ослушание [Всевышнему], проливает кровь [невинных], позволяет себе половые органы [запрещённые виды интимной близости] и имущество [использование которого запрещено] [и в целом занимается мерзкими и отвратительными деяниями] за исключением того, что он свидетельствует, что нет бога кроме Аллаха, и что Мухаммад — Его раб и посланник, будучи искренним {очистив данное свидетельство от сомнений, показухи и желания снискать славу}? Му’аз сказал: я надеюсь {что он сможет спастись и будет в безопасности [от пребывания в Аду]} и опасаюсь {с точки зрения его ослушания [что Аллах не простит его и на некоторое время подвергнет адским наказаниям], ведь Аллах не прощает то, чтобы Ему придавали сотоварищей, но может простить то, что меньше этого, тому, кому пожелает [ан-Нисаъ, 48 аят]}. Тот юноша сказал: клянусь Аллахом, если это [сомнение] является тем, что может сделать тщетным то, что с ним из числа {праведных} деяний, то этому {чистосердечному свидетельству мусульманского вероисповедания} не сможет навредить то {те мерзкие поступки}, что совершается вместе с ним. Затем [тот юноша] ушёл, а Му’аз сказал: не думаю, что есть человек, более глубоко понимающий Сунну {Шариат}, чем этот [парень]».

[Комментируя данный хадис Мулла аль-Кари говорит]:

{В этом [в такой формулировке] есть затруднение, ведь внешний смысл речи юноши является мазхабом мурджиитов, сказавших, что ослушание не вредит при наличии имана подобно тому, как повиновение не приносит пользы при наличии неверия; а также [данная формулировка внешнее соответствует] их заявлениям о том, что тот, кто сказал «ля иляха илляЛлах Мухаммад расулюЛлах» и совершал после этого всевозможные акты ослушания, никогда не войдёт в Ад.

Исследование данного вопроса я подробно изложил в толковании аль-Фикх аль-акбар и разъяснил в нём то, что наш имам [Абу Ханифа] — великий предводитель и достойный [следования] древний [учёный] из числа Ахли Сунны и джама’а, поэтому не подобает [читателю] ошибочно полагать, что эта речь [мурджиитов и их ошибочное толкование слов, переданных] от Му’аза вызывала у него [у Абу Ханифы] довольство и считалась чем-то хорошим по его мнению.

Возможно, толкованием слов юноши могло бы быть то, что ослушание не наносит всеобщий вред таким образом, чтобы совершающий его навечно остался в Адском огне и никогда не вошёл в Райский сад. И без этой интерпретации его слов не обойтись, так как никто из сподвижников не высказывал ирджу [мнения, исповедуемые мурджиитами]. Напротив, первым кто, высказал её был аль-Хасан бин Мухаммад бин аль-Ханафия бин ‘Алий бин Абу Талиб согласно тому, что привёл ад-Дальджий в шархе аш-Шифа}

أَبِي مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ خِرَاشٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ: » يَدْرُسُ الْإِسْلَامُ كَمَا يَدْرُسُ وَشْيُ الثَّوْبِ، وَلَا يَبْقَى إِلَّا شَيْخٌ كَبِيرٌ، أَوْ عَجُوزٌ فَانِيَةٌ، يَقُولُونَ: قَدْ كَانَ قَوْمٌ يَقُولُونَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَهُمْ مَا يَقُولُونَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، قَالَ: فَقَالَ صِلَةُ بْنُ زُفَرَ: فَمَا يُغْنِي عَنْهُمْ يَا عَبْدَ اللَّهِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَهُمْ لَا يَصُومُونَ، وَلَا يُصَلُّونَ، وَلَا يَحُجُّونَ، وَلَا يَتَصَدَّقُونَ، قَالَ: يَنْجُونَ بِهَا مِنَ النَّارِ. ثُمَّ قَالَ الثَّانِيَةَ يَمُدُّ بِهَا صَوْتَهُ: يَا صِلَةُ، يَنْجُونَ بِهَا مِنَ النَّارِ»

11 — [Передал Абу Ханифа] от Абу Малика аль-Ашджа’ий [Мулла аль-Кари самого Малика также включил в цепочку], от Раби’а бин Хыраша, от Хузайфы, сказавшего: “Ислам будет утрачен подобно тому, как стираются цветные узоры на одежде. И не останется ничего [от мусульманской общины], кроме престарелого старца или престарелой старухи, говорящих: [жившие до нас верующие] люди говорили: ля иляха илляЛлах. И они тоже говорят: ля иляха илляЛлах. [Хузайфа] сказал: Сыля бин Зуфар {один из присутствующих} тогда сказал: так ведь [просто слова] “ля иляха илляЛлах” их не избавят [от наказания в огне Ада], о, АбдуЛлах {неизвестно, к кому именно он обратился}, [если] они при этом не постятся, не молятся, не совершают хадж и не выплачивают милостыню [закят]. [АбдуЛлах] ответил: они спасутся ими от огня [Ада]. Затем [АбдуЛлах] сказал во второй раз, усилив свой голос: о, Сыля! Они спасутся ими от огня [Ада].

[Мулла аль-Кари пишет:] {В этом разделе есть множество риваятов и широко известных хадисов. К их числу относится то, что передали Ахмад, Муслим [Сахих, 148а] и аз-Зухрий [а также ат-Тирмизий в Сунане, 2207; Ибн Асакир в Му’джам аш-Шуюх, 1154/2; Ибн Касир в аль-Бидая уан-Нихая 218/1; аль-Хайсамий в Му’джам аз-Заваид, 334/7; Ибн Хиббан в Сахихе, 6849] от Анаса, да будет доволен им Аллах, в качестве хадиса марфу’ [возведя его к Пророку ﷺ]: “Не наступит Час, пока на земле не перестанут говорить Аллах Аллах

А также то, что передали Ахмад и Муслим [Сахих, 2949], от Ибн Мас’уда, да будет доволен им Аллах}: Час наступит не иначе как над самыми худшими людьми. Также его передали шесть [сборников хадисов кутуб ситта] [Сахих аль-Бухарий, 1593] и Хаким от Абу Са’ида [аль-Худрий], да будет доволен им Аллах: “Час не наступит, пока не перестанут совершать паломничество к Дому” [Каабе]}.

عن أبيه، عن عبد الملك عن ابن عباس رضي الله تعالى عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: «يَدخُلُ قومٌ مِنْ أهْلِ الإِيمانِ يَوْمَ القِيامَةِ النَّارَ بذنوبِهِمْ فيقول لهم المشركون: ما أغنى عنكم إيمانُكُمْ ونحن في دار واحدة نعذب فيغضب الله عز وجل لهم فيأمر أن لا يبقى في النار أحد يقول لا إله إلا الله فيخرجون، وقد احترقوا حتى صاروا كالحممة السوداء إلا وجوههم، فإنه لا تزرق أعينهم، ولا يسود وجوههم يؤتى بهم نهراً على باب الجنة، فيغتسلون فيه، فيذهب عنهم كل فتنة وأذى ثم يدخلون الجنة، فيقول لهم الملك طبتم فادخلوها خالدين فيسمون الجهنميين في الجنة، قال ثم يدعون فيذهب عنهم ذلك الاسم فلا يدعون به فإذا خرجوا من النار، قال الكفار: يا ليتنا كنا مسلمين، فذلك قول الله عز وجل {ربما يود الذين كفروا لو كانوا مسلمين}

12 — [Передал Абу Ханифа] от своего отца, от Абдуль-Малика {Ибн Умара}, от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказавшего: “В Судный День некоторая группа людей из числа обладателей веры войдёт в огонь [Ада] по причине своих грехов, и язычники скажут им: ваша вера не избавила вас [от огня Ада], и мы в одной обители получаем наказание. Тогда Аллах, Велик Он и Могуч, разгневается [желая вступиться] за них [за верующих] и повелит, чтобы в Огне не осталось ни одного [человека и джинна], говорящего [исповедующего] “ля иляха илляЛлах”, и они [верующие] выйдут [из Ада], сгоревшими настолько, что стали подобными чёрным углям, за исключением их лиц, так как их глаза не будут синими, и лица их не будут чёрными. Их приведут к реке у врат Рая, в которой они искупаются, после чего с них сойдут все беды и страдания. Затем они войдут в Райский Сад. И скажет им Владыка: вы проявили себя благим образом [сохранив веру], войдите же в него [в Рай] будучи вечными [его обитателями]. И в Раю их прозовут “джаханнамийцами” [теми, кто некоторое время пробыл в джаханнаме]. [Пророк ﷺ] сказал: потом они [джаханнамийцы] обратятся с мольбой [к Аллаху], и с них сойдёт это прозвище, и их не будут им называть. И когда они будут выходить из Огня, неверные скажут: ах, если бы мы были мусульманами. Это и есть слова Аллаха, Велик Он и Могуч: Неверующие непременно пожелают того, чтобы они были мусульманами [аль-Хиджр, 2 аят]

وَمَسْعُودٌ، عَنْ يَزِيدَ، قَالَ: كُنْتُ أَرَى رَأْيَ الْخَوَارِجِ، فَسَأَلْتُ بَعْضَ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَخْبَرَنِي: «أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ بِخِلَافِ مَا كُنْتُ أَقُولُ» ، فَأَنْقَذَنِي اللَّهُ تَعَالَى بذلك

12а — [Передал Абу Ханифа] и Мас’уд [Мулла аль-Кари вместо Мас’уда указал ас-Са’удия] от Йазида, сказавшего: [какое-то время] я считал верным мнение хариджитов, и я расспросил некоторых сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, [о том, что они думают о моём мнении], на что они мне сообщили: «что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, высказал противоположное тому, что я говорю». И Всевышний Аллах спас меня посредством этого [исправив моё вероубеждение].

قَالَ: كُنَّا مَعَ عَلْقَمَةَ، وَعَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، فَسَأَلَهُ عَلْقَمَةُ، فَقَالَ: » يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، إِنَّ بِبِلَادِنَا لَا يُثْبِتُونَ الْإِيمَانَ لِأَنْفُسِهِمْ، وَيَكْرَهُونَ أَنْ يَقُولُوا: إِنَّا مُؤْمِنُونَ، بَلْ يَقُولُونَ: إِنَّا مُؤْمِنُونَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ، فَقَالَ: وَمَا لَهُمْ لَا يَقُولُونَ؟ قَالَ: يَقُولُونَ: إِنَّا إِذَا شِئْنَا لِأَنْفُسِنَا الْإِيمَانَ، جَعَلْنَا لِأَنْفُسِنَا الْجَنَّةَ، قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ، هَذَا مِنْ خِدَعِ الشَّيْطَانِ وَحَبَائِلِهِ، وَحِيَلِهِ أَلْجَأَهُمْ إِلَى أَنْ دَفَعُوا أَعْظَمَ مِنَّةِ اللَّهِ تَعَالَى عَلَيْهِمْ، وَهُوَ الْإِسْلَامُ، وَخَالَفُوا سُنَّةَ رَسُولِ اللَّهِ تَعَالَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، رَأَيْتُ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَرَضِيَ عَنْهُمْ، يُثْبِتُونَ الْإِيمَانَ لِأَنْفُسِهِمْ، وَيَذْكُرُونَ ذَلِكَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُلْ لَهُمْ: يَقُولُونَ: إِنَّا مُؤْمِنُونَ، وَلَا يَقُولُوا: إِنَّا مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَوْ عَذَّبَ أَهْلَ سَمَاوَاتِهِ وَأَهْلَ أَرْضِهِ لَعَذَّبَهُمْ، وَهُوَ غَيْرُ ظَالِمٍ لَهُمْ، فَقَالَ لَهُ عَلْقَمَةُ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَوْ عَذَّبَ الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ لَمْ يَعْصُوهُ طَرْفَةَ عَيْنٍ عَذَّبَهُمْ وَهُوَ غَيْرُ ظَالِمٍ لَهُمْ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: هَذَا عِنْدَنَا عَظِيمٌ، فَكَيْفَ نَعْرِفُ هَذَا؟ قَالَ: يَابْنَ أَخِي، مِنْ هُنَا ضَلَّ أَهْلُ الْقَدَرِ، فَإِيَّاكَ أَنْ تَقُولَ بِقَوْلِهِمْ، فَإِنَّهُمْ أَعْدَاءُ اللَّهِ الرَّادُّونَ عَلَى اللَّهِ، أَلَيْسَ يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى لِنَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: {قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ} [الأنعام: 149] ، فَقَالَ لَهُ عَلْقَمَةُ: اشْرَحْ يَا أبَا مُحَمَّدٍ شَرْحًا يُذِهْبُ عَنْ قُلُوبِنَا هَذِهِ الشُّبْهَةَ، فَقَالَ: أَلَيْسَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى دَلَّ الْمَلَائِكَةَ عَلَى تِلْكَ الطَّاعَةِ، وَأَلْهَمَهُمْ إِيَّاهَا، وَعَزَمَهُمْ عَلَيْهَا، وَجَبَرَهُمْ عَلَى ذَلِكَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَلَوْ طَالَبَهُمْ بِشُكْرِ هَذِهِ النِّعَمِ مَا قَدَرُوا عَلَى ذَلِكَ وَقَصَّرُوا، وَكَانَ لَهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمْ بِتَقْصِيرِ الشُّكْرِ، وَهُوَ غَيْرُ ظَالِمٍ لَهُمْ «

13 — Сказал [Абу Ханифа]: мы были вместе с ‘Алькамой и ‘Атаъ бин Аби Рабахом {один из великих табиинов, проживал в Мекке}, и ‘Алькама спросил его, сказав: «О, Абу Мухаммад {уважительное обращение по кунье}, в нашем городе {в Куфе и в Ираке в целом} [люди] не утверждают в отношении себя иман {в категоричной форме}, и считают нежелательным говорить: мы — верующие, но [считают правильным] говорить: мы — верующие, если на то есть воля Аллаха. [‘Атаъ в ответ] сказал: а что с ними [не так, что] они не могут сказать [мы — верующие] {что мешает им исключить сомнение из своей формулировки}? [‘Алькама, поясняя] сказал: они говорят: когда мы хотим [утвердить] в отношении себя иман {в данный момент и в момент смерти}, мы [автоматически] утверждаем в отношении себя [вечное пребывание] в Райском Саду {в виду обещания Аллаха поместить верующих в Рай}. [‘Атаъ] сказал {от удивления}: субханаЛлах, это — одна из уловок шайтана и его западней, а также [одна из] его хитростей, к которым он прибегает, чтобы они оттолкнули величайшую милость Всевышнего Аллаха по отношению к ним, коей является Ислам. Также они вошли в противоречие с Сунной Посланника Аллаха, да благословит его Всевышний Аллах и приветствует [добавив формулировку, не пришедшую в хадисах]. Я видел сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и будет доволен ими, утверждающими иман в отношении себя [не делая оговорок], приводя это от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Скажи же [о, ‘Алькама] им [жителям Ирака], чтобы они говорили: мы — верующие, но при этом пусть они не говорят: мы — из числа обителей Райского Сада. Ведь, если Всевышний Аллах подвергнет наказанию обитателей небес {ангелов, приближенных к Аллаху} и обитателей земли {пророков и посланников}, то и их он непременно накажет, не будучи при этом несправедливым по отношению к ним {учёные Ахли Сунны уаль джама’а утверждают, что Аллах не обязан наделять наградой покорных Ему, а также наказывать ослушающихся Его [при желании Он может наказать и безгрешных; Он делает то, что пожелает; однако, Он уже дал обещание, что покорных ожидает награда, а грешников — наказание, а Он не нарушает обещания]}. ‘Алькама [выслушав ответ и наставление ‘Атаъ] сказал ему: о, Абу Мухаммад, если Всевышний Аллах накажет ангелов, которые не ослушаются Его и на мгновение ока, то Он не будет несправедливым к ним? [‘Алькама переспросил, выражая удивление] [‘Атаъ утвердительно ответил]: да. [‘Алькама ответил] это [утверждение] на наш взгляд серьёзное. Как же нам познать это {суждение поподробнее}? [‘Атаъ] сказал: о, сын моего брата {по вере}, по причине этого [вопроса акыды] сторонники кадаризма впали в заблуждение. Предостерегаю же тебя от произнесения того, что говорили они. Ведь они — враги Аллаха, отвергшие Аллаха [тексты Его откровения в коранических аятах и пророческих хадисах]. Разве Аллах не говорит Своему Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: Скажи (им, Мухаммад): «У Аллаха есть убедительное доказательство (подтверждающее истину). Если бы Он пожелал, то наставил бы (на истинный путь) всех вас» (аль-Ан’ам, аят 149). ‘Алькама сказал ему: поясни, о, Абу Мухаммад [этот вопрос] таким пояснением, чтобы это сомнение [возникшее у кадаритов заблуждение] было устранено от наших сердец. [‘Атаъ] сказал: разве не Аллах Благословенный и Всевышний указал [дал наставление и помощь] ангелам на то послушание [которым они отличаются],внушил им его, наделил их старанием в нём и принудил их к нему? [‘Алькама в ответ] сказал: да. [‘Атаъ, продолжая мысль] сказал: если бы Он потребовал от них благодарность за эти милости, они бы оказались не способны на это и сделали бы упущение [при выражении этой благодарности]. И тогда бы Он наказал их за неполноценное исполнение благодарности, не будучи при этом несправедливым к ним» {аналогичные хадисы со схожим смыслом переданы как от некоторых сподвижников, так и от Пророка ﷺ}

عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ سُرَاقَةَ بْنَ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، حَدِّثْنَا عَنْ دِينِنَا وكنا وُلِدْنَا لَهُ، أَنَعْمَلُ الشَّيْءَ قَدْ جَرَتْ بِهِ الْمَقَادِيرُ، وَجَفَّتْ بِهِ الْأَقْلَامُ، أَمْ فِي شَيْءٍ نَسْتَقْبِلُ به الْعَمَلَ؟ قَالَ: «بَلْ فِي شَيْءٍ قَدْ جَرَتْ بِهِ الْمَقَادِيرُ، وَجَفَّتْ بِهِ الْأَقْلَامُ» ، قَالَ: فَفِيمَ الْعَمَلُ؟ قَالَ: «اعْمَلُوا فَكُلٌّ مُيَسَّرٌ لِمَا خُلِقَ لَهُ» ، ثم قرأ {فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى {5} وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى {6} فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى {7} وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى {8} وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى {9} فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى} [الليل: 5-10]

14 — [Передал Абу Ханифа] от Абу Зубайра, от Джабира, что Сурака бин Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: о, Посланник Аллаха, расскажи нам о нашей религии {о предопределении и решении Аллаха}, по причине которой мы были рождены: совершаем ли мы деяния, в отношении которых уже произошло предопределение, и перо [запись в хранимой скрижали] о которых уже высохло, или нечто, совершение чего нам предстоит в будущем? [Пророк ﷺ] сказал: «Нет [мы совершаем как раз-таки] нечто такое, предопределение чего уже произошло, и перо о котором уже высохло». [Сурака] сказал: для чего же тогда деяния [раз уж всё итак предрешено]? [Пророк ﷺ] сказал: «совершайте деяния, ведь каждому облегчено то, для чего он был сотворён». Затем он прочитал [следующие аяты Корана]: Тому, кто раздаёт [своё имущество на пути Аллаха] и остерегается [гнева Аллаха] (5) и подтверждает истинность самого прекрасного [слов шахады и положений Ислама] (6) тому Мы облегчим [путь] к самому лёгкому [исходу — к вечному пребыванию в Раю] (7) Тому же, кто проявляет скупость и [ложно] полагает, что не нуждается [в Аллахе] (8) и считает ложью самое прекрасное [слова шахады и деяния ради довольства Аллаха] (9) тому Мы облегчим [путь] к самому тяжкому [исходу — к вечному пребыванию в Аду] (аль-Ляйль, аяты 5-10)

عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رَفِيعٍ، عَنْ مُصْعَبٍ، عَنْ سَعْدٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: » مَا مِنْ نَفْسٍ إِلَّا قَدْ كَتَبَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مَدْخَلَهَا وَمَخْرَجَهَا وَمَا هِيَ لَاقِيَةٌ، قِيلَ: فَفِيمَ الْعَمَلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «اعْمَلُوا، فُكُلٌّ مُيَسَّرٌ لِمَا خَلَقَ اللَّهُ، فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ يُيَسَّرُ لِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ يُيَسَّرُ لِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ» ، قَالَ الْأَنْصَارِيُّ: الْآنَ حَقَّ الْعَمَلُ

15 — [Передал Абу Ханифа] от ‘Абдуль-Азиза бин Рафи’, от Мус’аба, от Са’да {бин Абу Уаккаса, передавшего от своего отца — одного из десятерых сподвижников, обрадованных при жизни Раем}, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказавшего: “Нет ни одной души, для которой бы Аллах Великий и Могучий не предписал её место и время вхождения {в земную жизнь}, её место и время выхода {в жизнь вечную}, а также то, чего она удостоится {её участь в мире вечного пребывания}”. {Один человек из числа ансаров} сказал: так зачем тогда деяния, о, Посланник Аллаха [раз Всевышний уже всё предрешил]? [Пророк ﷺ] сказал: «Совершайте деяния! Ведь каждому облегчено то, для чего Аллах сотворил [его]. Таким образом, тому, кто относится к числу обитателей Райского Сада, облегчены деяния обитателей Сада. А тому, кто относится к числу обитателей Адского Огня, облегчены деяния обитателей Огня». Ансар [задавший вопрос] сказал: сейчас [мне прояснился] истинный [смысл и важность] деяний.

عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: » مَا مِنْ نَفْسٍ إِلَّا وَقَدْ كَتَبَ اللَّهُ مَدْخَلَهَا وَمَخْرَجَهَا وَمَا هِيَ لَاقِيَةٌ.

فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ: فَفِيمَ الْعَمَلُ إِذًا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: اعْمَلُوا، فَكُلٌّ مُيَسَّرٌ لِمَا خُلِقَ لَهُ، أَمَّا أَهْلُ الشَّقَاوَةِ، فَيُيَسَّرُونَ لِعَمَلِ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ، وَأَمَّا أَهْلُ السَّعَادَةِ، فَيُيَسَّرُونَ لِعَمَلِ أَهْلِ السَّعَادَةِ «، فَقَالَ الْأَنْصَارِيُّ: الْآنَ حَقَّ الْعَمَلُ.

وَفِي رِوَايَةٍ » اعْمَلُوا فَكُلٌّ مُيَسَّرٌ، مَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ يُسِّرَ لِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ يُسِّرَ لِعَمَلِ أَهْلِهَا.

فَقَالَ الْأَنْصَارِيُّ: الْآنَ حَقَّ الْعَمَلُ «

16 — [Передал Абу Ханифа] от ‘Абдуль-Азиза, от Мус’аба бин Са’да бин Абу Уаккаса, от его отца {одного из десятерых сподвижников, обрадованных при жизни Раем}, сказавшего, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Нет ни одной души, для которой бы Аллах Великий и Могучий не предписал её место и время вхождения {в земную жизнь}, её место и время выхода {в жизнь вечную}, а также то, чего она удостоится {её участь в мире вечного пребывания}”.

Один человек из числа ансаров сказал: так зачем тогда деяния, о, Посланник Аллаха [раз Всевышний уже всё предрешил]? [Пророк ﷺ] сказал: «Совершайте деяния! Ведь каждому облегчено то, для чего Аллах сотворил [его]. Таким образом, тому, кто относится к числу несчастных, облегчены деяния несчастных [обитателей Ада]. А тому, кто относится к числу счастливых, облегчены деяния счастливых [обитателей Рая]». И тот ансар [задавший вопрос] сказал: сейчас [мне прояснился] истинный [смысл и важность] деяний.

Согласно другому риваяту [Пророк ﷺ сказал]: “Совершайте деяния! Ведь каждому облегчено то, для чего Аллах сотворил [его]. Таким образом, тому, кто относится к числу обитателей Райского Сада, облегчены деяния обитателей Сада. А тому, кто относится к числу обитателей Адского Огня, облегчены деяния обитателей Огня». И тот ансар [задавший вопрос] сказал: сейчас [мне прояснился] истинный [смысл и важность] деяний”.

عَنِ الْهَيْثَمِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: » يَجِيءُ قَوْمٌ يَقُولُونَ: لَا قَدَرَ، ثُمَّ يَخْرُجُونَ مِنْهُ إِلَى الزَّنْدَقَةِ، فَإِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فَلَا تُسَلِّمُوا عَلَيْهِمْ، وَإِنْ مَرِضُوا فَلَا تَعُودُوهُمْ، وَإِنْ مَاتُوا فَلَا تُشَيِّعُوهُمْ، فَإِنَّهُمْ شِيعَةُ الدَّجَّالِ وَمَجُوسُ هَذِهِ الْأُمَّةِ، حَقَّ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يُلْحِقَهُمْ بِهِمْ فِي النَّارِ «

17 — [Передал Абу Ханифа] от аль-Хайсама, от Нафи’а, от Ибн Умара, да будет Аллах доволен ими обоими, сказавшего: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: “Придут люди, которые будут говорить: предопределения нет. Затем они из этого [заблуждения] выйдут [из мусульманской веры, придя] к неверию (зандаке) [внешне оставаясь мусульманами]. И когда вы встретите их, то не давайте им салям {так как еретики хуже обычных грешников}. Если они заболеют, не навещайте их. Если они умрут, не провожайте их {не читайте по ним джаназа намаз и не присутствуйте на их погребении}. Ведь они — из числа сторонников даджаля {его идейных предшественников} и огнепоклонники этой уммы [так как утвердили, что человек — творец своих деяний, тем самым нарушив таухид подобно огнепоклонникам, утверждавшим существование двух божеств]. Установилось право над Аллахом Великим и Могучим {было утверждено в Его решении и стало неизбежным в соответствии с сообщениями от Него, ведь Он не нарушает Свои обещания и не отменяет Свои угрозы} присоединить их {кадаритов} к ним {к огнепоклонникам} в Адском Огне”.

عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: » يَجِيءُ قَوْمٌ يَقُولُونَ: لَا قَدَرَ، ثُمَّ يَخْرُجُونَ مِنْهُ إِلَى الزَّنْدَقَةِ، فَإِذَا لَقَيتُمُوهُمْ فَلَا تُسَلِّمُوا عَلَيْهِمْ، وَإِنْ مَرِضُوا فَلَا تَعُودُوهُمْ، وَإِنْ مَاتُوا فَلَا تُشَيِّعُوهُمْ، فَإِنَّهُمْ شِيعَةُ الدَّجَّالِ وَمَجُوسُ هَذِهِ الْأُمَّةِ، وَحَقًّا عَلَى اللَّهِ تَعَالَى أَنْ يُلْحِقَهُمْ بِهِمْ فِي النَّارِ «

18 — [Передал Абу Ханифа] от Нафи’а, от Ибн Умара, да будет Аллах доволен ими обоими, сказавшего: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: “Придут люди, которые будут говорить: предопределения нет. Затем они из этого [заблуждения] выйдут [из мусульманской веры, придя] к неверию (зандаке) {внешне ведя себя, как мусульмане}. И когда вы встретите их, то не давайте им салям {бойкотируя их убеждения}. Если они заболеют, не навещайте их {так как за это не будет награды от Аллаха}. Если они умрут, не провожайте их [похоронную процессию]. Ведь они — из числа сторонников даджаля {его предшественники} и огнепоклонники этой уммы {так как они относят деяния рабов к ним самим, а не говорят, что Аллах сотворил их, предопределил их и дал им произойти для них. И они ещё более мерзкие, чем огнепоклонники маджусы, так как они заявляют о существовании множества творцов, а маджусы — о двух}. Является правом над Всевышним Аллахом [согласно установленной Им истине, Его извечному решению и Его божественной справедливости] присоединить их {кадаритов} к ним {к маджусам} в Адском Огне”.

[Данный хадис почти полностью повторяет предыдущий за исключением следующих моментов:

  • в цепочке не упомянут аль-Хайсам; так как Нафи’ прожил до 117 года хиджры, можно предположить, что Абу Ханифа виделся с ним и мог передать данный хадис от него напрямую, что делает санад ещё более коротким и сильным, Аллах знает лучше
  • вместо “над Аллахом Великим и Могучим” сказано “над Всевышним Аллахом”
  • в шархе Муллы аль-Кари нет слов “в Адском Огне”]

عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: «لَعَنَ اللَّهُ الْقَدَرِيَّةَ، مَا مِنْ نَبِيٍّ بَعَثَهُ اللَّهُ تَعَالَى قَبْلِي إِلَّا حَذَّرَ أُمَّتَهُ مِنْهُمْ وَلَعَنَهُمْ»

19 — [Передал Абу Ханифа] от Салима, от Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен ими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Да проклянёт Аллах кадаритов! Не было ни одного пророка до меня, которого послал Всевышний Аллах, чтобы он не предостерегал свою общину от них и не проклинал их».

عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَعَنَ اللَّهُ الْقَدَرِيَّةَ، وَمَا مِنْ نَبِيٍّ وَلَا رَسُولٍ إِلَّا لَعَنَهُمْ، وَنَهَى أُمَّتَهُ عَنِ الْكَلَامِ مَعَهُمْ»

20 — [Передал Абу Ханифа] от ‘Алькамы, от Ибн Бурайды, от его отца, сказавшего: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Да проклянёт Аллах (или Аллах проклял) кадаритов! Не было ни одного из пророков и посланников, кто бы не проклинал их и не запрещал своей общине разговаривать с ними {не говоря уже о том, чтобы давать им салям}».

عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الْقَدَرِيَّةُ مَجُوسُ هَذِهِ الْأُمَّةِ، وَهُمْ شِيعَةُ الدَّجَّالِ»

21 — [Передал Абу Ханифа] от Нафи’а, от Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен ими обоими, сказавшего: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Кадариты — маджусы этой уммы. Также они — сторонники даджаля {его сторонники в неверии и его последователи в грехах}»

عَنْ يَزِيدَ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُ قَالَ: «يُخْرِجُ اللَّهُ تَعَالَى مِنَ النَّارِ مِنْ أَهْلِ الْإِيمَانِ بِشَفَاعَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ» ، قَالَ يَزِيدُ: فَقُلْتُ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ: {وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ} [البقرة: 167] ، قَالَ جَابِرٌ: اقْرَأْ مَا قَبْلَهَا: {إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا} [البقرة: 161] إِنَّمَا هِيَ فِي الْكُفَّارِ

22 — [Передал Абу Ханифа] от Йазида бин Сухайба, от Джабира бин ‘АбдуЛлаха, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Всевышний Аллах выведет из Адского огня из числа обладателей имана [некоторое количество людей] посредством заступничества Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует». Сказал Йазид: тогда я сказал [в качестве возражения]: но ведь Всевышний Аллах сказал: ﴾Они (больше) никогда не выйдут из Ада﴿ [аль-Бакара, 167]. Джабир [в качестве ответа на возражение] сказал: прочитай то, что раньше этого: ﴾Поистине, на неверующих…﴿ [аль-Бакара, 161]. Он [аят про вечное пребывание в Аду] исключительно про неверных.

وَفِي رِوَايَةٍ: يَخْرُجُ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْإِيمَانِ بِشَفَاعَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ يَزِيدُ: قُلْتُ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ: {وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنْهَا} [المائدة: 37] ، فَقَالَ جَابِرٌ: اقْرَأْ مَا قَبْلَهَا: {إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا} [المائدة: 36] ، ذَلِكَ الْكُفَّارُ

Согласно другому риваяту: группа людей из числа обладателей имана выйдет [из Ада] посредством заступничества Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Йазид сказал: [но] ведь Всевышний Аллах говорит ﴾но не смогут выйти из него﴿ [аль-Маида, 37]. А Джабир сказал: прочти то, что до этого: ﴾Поистине, если бы у неверующих…﴿ [аль-Маида, 36]. Это — неверные [хукм вечного пребывания в Аду касается только кяфиров]

وَفِي رِوَايَةٍ عَنْ يَزِيدَ، قَالَ: سَأَلْتُ جَابِرًا عَنِ الشَّفَاعَةِ، فَقَالَ: يُعَذِّبُ اللَّهُ تَعَالَى قَوْمًا مِنْ أَهْلِ الْإِيمَانِ بِذُنُوبِهِمْ، ثُمَّ يُخْرِجُهُمْ بِشَفَاعَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: فَأَيْنَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ؟ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ

Согласно другому риваяту от Йазида, он [Йазид] сказал: я спросил Джабира о заступничестве, на что он сказал: Всевышний Аллах подвергнет наказанию некоторое количество людей из числа обладателей имана по причине их грехов [в Адском огне]. Затем Он выведет их посредством заступничества Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. [Йазид, возражая, сказал] а как же слова Великого и Могучего Аллаха [о вечном пребывании обитателей Ада в Огне]? И он [Йазид] рассказал упомянутый выше хадис [до конца, приведя ответ Джабира на его возражение].

عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الْأَسْوَدِ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ: «يُخْرِجُ اللَّهُ قَوْمًا مِنَ الْمُوَحِّدِينَ مِنَ النَّارِ بَعْدَ مَا امْتَحَشُوا، وَصَارُوا فَحْمًا، فَيُدْخلُهُمُ اللَّهُ تَعَالَى الْجَنَّةَ، فَيَسْتَغِيثُونَ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى مِمَّا يُسَمِّيهِمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ جَهَنَّمِيِّينَ، فَيُذْهِبُ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمْ ذَلِكَ»

23 — [Передал Абу Ханифа] от Хаммада [бин Сулеймана], от Ибрахима [ан-Наха’ий], от аль-Асвада, от Риб’ий бин Хираша, от Хузайфы {ибн аль-Йаман}, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллах выведет группу людей из числа единобожников из Адского Огня после того, как они сгорят и станут углями. После этого Всевышний Аллах введёт их в Райский Сад. И они обратятся с просьбой ко Всевышнему Аллаху защитить их от того, чтобы обитатели Сада называли их джаханнамийцами. И Всевышний Аллах устранит от них это [неприятное прозвище]»

عَنْ عَطِيَّةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، » {عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا} [الإسراء: 79] ، قَالَ: الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ: الشَّفَاعَةُ، يُعَذِّبُ اللَّهُ تَعَالَى قَوْمًا مِنْ أَهْلِ الْإِيمَانِ بِذُنُوبِهِمْ، ثُمَّ يُخْرِجُ بِشَفَاعَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَيُؤْتَى بِهِمْ نَهْرًا، يُقَالُ لَهُ: الْحَيَوَانُ فَيَغْتَسِلُونَ فِيهِ، ثُمَّ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ فَيُسَمَّوْنَ فِي الْجَنَّةِ الْجَهَنَّمِيِّينَ، ثُمَّ يَطْلُبُونَ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى فَيُذْهِبُ عَنْهُمْ ذَلِكَ الِاسْمَ «

24 — [Передал Абу Ханифа] от ‘Атыййя, от Абу Са’ида, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказавшего [касательно слов Всевышнего] ﴾Возможно, твой Господь поднимет тебя (в вечной жизни) на Славное место﴿ [аль-Исра, 79]: “Славное место {в котором тебя будут восхвалять ранние и поздние [общины]} — это заступничество {великое заступничество за все творения и частное заступничество за некоторых членов этой общины}. Всевышний Аллах подвергнет наказанию группу людей из числа обитателей имана по причине их грехов. Затем Он выведет [их] посредством заступничества Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, [из адского огня] и приведёт их к {райской} реке, называемой «Хайаван» {река жизни и вечности}, в которой они искупаются {для устранения неприятного цвета их тел и запахов}. Затем Он введёт их в Райский Сад, и их прозовут в Райском саду джаханнамийцами {так как на их лбах будет написано, что они были освобождены из Адского огня}. Потом они попросят у Всевышнего Аллаха [чтобы их так не называли], и Он устранит от них это название {удалив упомянутую надпись с их тел}”

وفي رِوَايَةٍ، قَالَ: » يُخْرِجُ اللَّهُ قَوْمًا مِنْ أَهْلِ النَّارِ مِنْ أَهْلِ الْإِيمَانِ وَالْقِبْلَةِ بِشَفَاعَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَذَلِكَ هُوَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ فَيُؤْتَى بِهِمْ نَهْرًا يُقَالُ لَهُ: الْحَيَوَانُ، فَيُلْقَوْنَ فِيهِ فَيَنْبُتُونَ بِهِ كَمَا يَنْبُتُ الثَّعَارِيرُ، ثُمَّ يَخْرُجُونَ مِنْهُ وَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ، فَيُسَمَّوْنَ فِيهَا الْجَهَنَّمِيِّينَ، ثُمَّ يَطْلَبُونَ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى أَنْ يُذْهِبَ عَنْهُمْ ذَلِكَ الِاسْمَ، فَيُذْهِبَ عَنْهُمْ «

Согласно другому риваяту [Пророк ﷺ] сказал: “Аллах выведет группу людей из числа обитателей Адского Огня из числа обладателей имана {Ахлюс-Сунна уаль-Джама’а} и приверженцев мусульманской Кыблы {остальных мусульманских течений} посредством заступничества Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Это [заступничество] и есть «Славное место» (аль-Макам аль-Махмуд). После этого Он приведёт их к реке, которую называют «аль-Хайаван», и они бросятся в неё. Посредством этого [воздействия воды той реки] они [стремительно] вырастут подобно тому, как вырастают молодые длинные огурцы. Затем они выйдут из неё и войдут в Райский Сад, где их прозовут джаханнамийцами. Потом они обратятся с просьбой ко Всевышнему Аллаху устранить от них это прозвище. И он устранит от них [его]”.

وَزَادَ فِي آخِرِهِ: فَيُسَمَّوْنَ عُتَقَاءَ اللَّهِ، وَرَوَى أَبُو حَنِيفَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ هَذَا الْحَدِيثَ، عَنْ أَبِي شَدَّادِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ

[Передатчик данной версии хадиса] также добавил в его конце: и прозовут их вольноотпущенными [из Адского Огня] рабами Аллаха {чем они будут гордиться, так как их освобождение будет возводиться лично к Аллаху}. Данный хадис Абу Ханифа, да будет Аллах доволен им, передал от Абу Шаддада бин Абдур-Рахмана, от Абу Са’ида.

عَنْ عَطِيَّةَ الْعَوْفِيِّ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقْرَأُ: » {عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا} [الإسراء: 79] ، قَالَ: يُخْرِجُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَوْمًا مِنَ النَّارِ مِنْ أَهْلِ الْإِيمَانِ وَالْقِبْلَةِ بِشَفَاعَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَلِكَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ، فَيُؤْتِي بِهِمْ نَهْرًا يُقَالُ لَهُ: الْحَيَوَانُ، فَيُلْقَوْنَ فِيهِ، فَيَنْبُتُونَ كَمَا يَنْبُتُ الثَّعَارِيرُ، ثُمَّ يُخْرَجُونَ فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ، فَيُسَمَّوْنَ الْجَهَنَّمِيِّينَ، ثُمَّ يَطْلُبُونَ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى أَنْ يُذْهِبَ عَنْهُمْ ذَلِكَ الِاسْمَ، فَيُذْهِبَهُ عَنْهُمْ «

25 — [Передал Абу Ханифа] от ‘Атыыйя аль-’Ауфий, сказавшего: я слышал, как Абу Са’ид аль-Худрий сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прочитав [аят] ﴾Возможно, твой Господь поднимет тебя (в вечной жизни) на Славное место﴿ [аль-Исра, 79], сказал: “Всевышний и Благословенный Аллах выведет группу людей из Адского Огня из числа обладателей имана и приверженцев мусульманской Кыблы посредством посредничества Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Это и есть «Славное место». После этого Он приведёт их к реке, которую называют «аль-Хайаван», и они бросятся в неё. И они [стремительно] вырастут подобно тому, как вырастают молодые длинные огурцы. Затем они выйдут [из той реки] и войдут в Райский Сад, где их прозовут джаханнамийцами. Потом они обратятся с просьбой ко Всевышнему Аллаху устранить от них это прозвище. И он устранит его от них”.

عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: » يَدْخُلُ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْإِيمَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ النَّارَ بِسَبَبِ ذُنُوبِهِمْ، فَيَقُولُ لَهُمُ الْمُشْرِكُونَ: مَا أَغْنَى عَنْكُمْ إِيمَانُكُمْ، وَنَحْنُ وَأَنْتُمْ فِي دَارٍ وَاحِدَةٍ نُعَذَّبُ، فَيَغْضَبُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُمْ، فَيَأْمُرُ أَنْ لَا يَبْقَى فِي النَّارِ أَحَدٌ يَقُولُ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، فَيَخْرُجُونَ وَقَدِ احْتَرَقُوا حَتَّى صَارُوا كَالْحِمَمَةِ السَّوْدَاءِ، إِلَّا وُجُوهَهُمْ، فَإِنَّهُ لَا تَزْرَقُّ أَعْيُنُهُمْ، وَلَا تَسْوَدُّ وُجُوهُهُمْ، فَيُؤْتَى بِهِمْ نَهْرًا عَلَى بَابِ الْجَنَّةِ، فَيَغْتَسِلُونَ فِيهِ، فَتَذْهَبُ كُلُّ فِتْنَةٍ وَأَذًى، ثُمَّ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ، فَيَقُولُ لَهُمُ الْمَلَكُ: {طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ} [الزمر: 73] ، فَيُسَمَّوْنَ الْجَهَنَّمِيِّينَ فِي الْجَنَّةِ، قَالَ: ثُمَّ يَدْعُونَ، فَيَذْهَبُ عَنْهُمْ ذَلِكَ الِاسْمُ، فَلَا يُدْعَوْنَ أَبَدًا، فَإِذَا خَرَجُوا، قَالَ الْكُفَّارُ: يَا لَيْتَنَا كُنَّا مُسْلِمِينَ، فَذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: {رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ} [الحجر: 2] «

26 — [Передал Абу Ханифа] от ‘Абдиль-Малика {Ибн Умара}, от Ибн ‘Аббаса, да будет Аллах доволен им, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказавшего: “Группа людей из числа обладателей имана в Судный День войдёт в Адский Огонь по причине своих грехов. И язычники скажут им: не принесла вам пользы ваша вера, ведь мы и вы находимся в одной обители, получая наказание. И Аллах Великий и Могучий разгневается [вступаясь] за них [за грешных мусульман] и повелит, чтобы не осталось в Огне ни одного, кто говорит [исповедовал во время земной жизни] “ля иляха илляЛлах {Мухаммад расулюЛлах}”. И они выйдут, сгоревшими настолько, что стали подобными чёрным углям, кроме их лиц. Ведь их глаза не стали синими, и лица их не почернели [как у остальных обитателей Ада]. И приведут их к реке у врат Райского Сада, в которой они искупаются, после чего все беды и страдания уйдут. Затем они войдут в Райский Сад, и ангел [встречающий их] скажет им: ﴾Вы чисты (от духовных и физических нечистот). Войдите сюда навечно!﴿ [аз-Зумар, 73]. И прозовут их джаханнамийцами в Райском Саду. [Рассказчик] сказал: затем они обратятся с мольбой, и их избавят от этого прозвища, и никогда не будут обращаться к ним [этим словом]. И когда они будут выходить [из Ада], неверные скажут: ах, если бы мы были мусульманами. И это и есть слова Великого и Могучего Аллаха: ﴾Неверующие (в миг смерти и после неё, осознавая ужас своего положения) обязательно захотят стать мусульманами﴿ [аль-Хиджр, 2].

عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ يَبْقَى أَحَدٌ مِنَ الْمُوَحِّدِينَ فِي النَّارِ؟ قَالَ: » نَعَمْ، رَجُلٌ فِي قَعْرِ جَهَنَّمَ يُنَادِي بِالْحَنَّانِ الْمَنَّانِ، حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتَهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَيَعْجَبُ مِنْ ذَلِكَ الصَّوْتِ، فَقَالَ: الْعَجَبَ الْعَجَبَ، ثُمَّ لَمْ يَصْبِرْ حَتَّي يَصِيرَ بَيْنَ يَدَيْ عَرْشِ الرَّحْمَنِ سَاجِدًا، فَيَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: ارْفَعْ رَأْسَكَ يَا جِبْرِيلُ، فَيَرْفَعُ رَأْسَهُ، فَيَقُولُ: مَا رَأَيْتُ مِنَ الْعَجَايِبِ؟ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا رَآهُ، فَيَقُولُ: يَا رَبُّ، سَمِعْتُ صَوْتًا مِنْ قَعْرِ جَهَنَّمَ يُنَادِي بِالْحَنَّانِ الْمَنَّانِ، فَتَعَجَّبْتُ مِنْ ذَلِكَ الصَّوْتُ، فَيَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: يَا جِبْرِيلُ، اذْهَبْ إِلَى مَالِكٍ، قُلْ لَهُ: أَخْرِجِ الْعَبْدَ الَّذِي يُنَادِي بِالْحَنَّانِ الْمَنَّانِ، فَيَذْهَبُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ جَهَنَّمَ، فَيَضْرِبُهُ، فَيَخْرُجُ إِلَيْهِ مَالِكٌ، فَيَقُولُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى، يَقُولُ: أَخْرِجِ الْعَبْدَ الَّذِي يُنَادِي بِالْحَنَّانِ الْمَنَّانِ، فَيَدْخُلُ فَيَطْلُبُهُ، فَلَا يُوجَدُ، وَإِنَّ مَالِكًا أَعْرَفُ بِأَهْلِ النَّارِ مِنَ الْأُمِّ بِأَوْلَادِهَا، فَيَخْرُجُ، فَيَقُولُ لِجِبْرِيلَ: إِنَّ جَهَنَّمَ زَفَرَتْ زَفْرَةً لَا أَعْرِفُ الْحِجَارَةَ مِنَ الْحَدِيدِ، وَلَا الْحَدِيدَ مِنَ الرِّجَالِ، فَيَرْجِعُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ حَتَّى يَصِيرَ بَيْنَ يَدَيْ عَرْشِ الرَّحْمَنِ سَاجِدًا، فَيَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: ارْفَعْ رَأْسَكَ يَا جِبْرِيلُ، لِمَ لَمْ تَجِيءْ بِعَبْدِي؟ فَيَقُولُ: يَا رَبُّ، إِنَّ مَالِكًا يَقُولُ: إِنَّ جَهَنَّمَ قَدْ زَفَرَتْ زَفْرَةً لَا أَعْرِفُ الْحِجَارَةَ مِنَ الْحَدِيدِ، وَلَا الْحَدِيدَ مِنَ الرِّجَالِ، فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: قُلْ لِمَالِكٍ: إنَّ عَبْدِي فِي قَعْرِ كَذَا وَكَذَا، فِي سِرِّ كَذَا وَكَذَا. وَفِي زاوية كَذَا وَكَذَا، فَيَدْخُلُ جِبْرِيلُ فَيُخْبِرُهُ بِذَلِكَ، فَيَدْخُلُ مَالِكٌ، فَيَجِدُهُ مَطْرُوحًا مَنْكُوسًا مَشْدُودًا نَاصِيَتُهُ إِلَى قَدَمَيْهِ، وَيَداهُ إِلَى عُنُقِهِ، وَاجْتَمَعَتْ عَلَيْهِ الْحَيَّاتُ وَالْعَقَارِبُ، فَيَجْذِبُهُ حَتَّى تَسْقُطَ عَنْهُ الْحَيَّاتُ وَالْعَقَارِبُ، ثُمَّ يَجْذِبُهُ جَذْبَةً أُخْرَى حَتَّى تَنْقَطِعَ مِنْهُ السَّلَاسِلُ وَالْأَغْلَالُ، ثُمَّ يُخْرِجُهُ مِنَ النَّارِ، فَيُصَيِّرُهُ فِي مَاءِ الْحَيَاةِ وَيَدْفَعُهُ إِلَى جِبْرِيلَ، فَيَأْخُذُ بِنَاصِيَتِهِ وَيَمُدَّهُ مَدًّا، فَمَا يَمُرُّ بِهِ جِبْرِيلُ عَلَى مَلَأٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِلَّا وَهُمْ يَقُولُونَ: أُفٍّ لِهَذَا الْعَبْدِ، حَتَّى يَصِيرَ بَيْنَ يَدَيْ عَرْشِ الرَّحْمَنِ سَاجِدًا، فَيَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: ارْفَعْ رَأْسَكَ يَا جِبْرِيلُ، وَيَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: عَبْدِي أَلَمْ أَخْلُقْكَ بِخَلْقٍ حَسَنٍ؟ أَلَمْ أُرْسِلْ إِلَيْكَ رَسُولًا؟ أَلَمْ يُقْرَأْ عَلَيْكَ كِتَابِي؟ أَلَمْ يَأْمُرْكَ وَيَنْهَكَ؟ حَتَّى يُقِرَّ الْعَبْدُ. فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: لِمَ فَعَلْتَ كَذَا وَكَذَا؟ فَيَقُولُ الْعَبْدُ: يَا رَبُّ، ظَلَمْتُ نَفْسِي حَتَّى بَقِيتُ فِي النَّارِ كَذَا وَكَذَا خَرِيفًا لَمْ أَقْطَعْ رَجَائِي مِنْكَ، يَا رَبُّ، دَعَوْتُكَ بِالْحَنَّانِ الْمَنَّانِ وأَخْرَجْتَنِي بِفَضْلِكَ، فَارْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَ، فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: اشْهَدُوا يَا مَلَائِكَتِي بِأَنِّي رَحِمْتُهُ «

27 — [Передал Абу Ханифа] от Хаммада, от Ибрахима, от ‘Алькамы, от ‘АбдуЛлаха бин Мас’уда, да будет Аллах доволен им, сказавшего: пришёл один человек к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: останется ли кто-то из единобожников в Адском Огне? [Пророк ﷺ] сказал: «Да, один человек в адской яме, будет вызвать к аль-Ханна ну аль-Маннану [к Сострадательному Всемилостивому Аллаху] {возвышая свой голос} настолько, что его голос услышит Джибриль, мир ему, и удивится этому голосу и скажет: как странно, как удивительно [то, что я слышу]. Затем он [Джибриль] не сможет вынести [смириться с этим положением дел], пока не окажется совершающим саджду перед Троном Милостивого. И скажет Аллах Благословенный и Всевышний: подними свою голову, о, Джибриль. Он поднимет голову, и [Аллах] скажет: что удивительного ты увидел? При том, что Аллах лучше знает, что увидел [Джибриль]. [Джибриль] скажет: о, Господи, я услышал голос из глубин Ада, взывающий к аль-Ханнану аль-Маннану. И меня поразил этот голос. Благословенный Всевышний Аллах скажет: о, Джибриль, иди к Малику, скажи ему: выведи [из Ада] моего раба, который взывает к аль-Ханнану аль-Маннану. И Джибриль, мир ему, пойдёт к одной из дверей Джаханнама, и ударит в неё. Малик выйдет к нему, и Джибриль, мир ему, скажет: Поистине Аллах Благословенный и Всевышний говорит: выпусти того раба, который взывает к аль-Ханнану аль-Маннану. [Малик] зайдёт [в глубины Ада] и станет искать его, но не найдёт, а ведь Малик знает обитателей Огня лучше, чем мать своих детей. [Малик] выйдет и скажет Джибрилю: поистине, Джаханнам вздыхает так тяжело [пышет жаром, издавая громкий звук], что я не могу отличить камень от железа, а железо — от людей. Джибриль, мир ему, отправится обратно, пока не окажется в саджде перед Троном Милостивого. [Спустя какое-то время нахождения Джибриля в саджде] Благословенный и Всевышний Аллах скажет: подними свою голову, о, Джибриль. Почему ты не пришёл с моим рабом? [Джибриль в ответ] скажет: о, Господи, поистине, Малик говорит: Джаханнам вздыхает настолько тяжело, что я не могу отличить камень от железа, а железо — от людей. Тогда Великий и Могучий Аллах скажет: скажи Малику: поистине мой раб на такой-то глубине, в такой-то яме, в таком-то углу. Джибриль [повторно] зайдёт [в Ад] и сообщит ему [Малику] это. Малик [повторно] войдёт [к обитателям Ада] и найдёт его брошенным, опрокинутым, с привязанным к ногам чубом, а руками — к шее, с собравшимися на нём змеями и скорпионами. [Малик] потянет его, стряхнув с него змей и скорпионов. Затем он встряхнёт его ещё раз, сорвав с него цепи и оковы. Затем он вытащит его из Огня. Он поместит его в живую воду и передаст Джибрилю. [Джибриль] схватит его за чуб и потянет [за собой]. И когда Джибриль будет проходить с ним над какими-нибудь ангелами, они все без исключения будут говорить: тьфу на этого раба! [И так до тех пор], пока он не окажется перед Троном Милостивого в саджде. Благословенный и Всевышний Аллах скажет: подними свою голову, Джибриль. И скажет Аллах Благословенный и Всевышний: раб Мой, разве Я не создал тебя прекрасным образом? Разве Я не послал к тебе посланника? Разве он не читал тебе Моё Писание? Разве он не повелевал тебе [благое] и не запрещал тебе [дурное]? [И так Всевышний Аллах продолжит задавать вопросы], пока тот раб не подтвердит [Его милости]. После этого Всевышний Аллах скажет: разве ты не поступал так-то и так-то [совершая грехи]? И тот раб скажет: Господи, я подверг угнетению сам себя, из-за чего пробыл в Огне столько-то времени, веря и не теряя надежды на Тебя. Господи, я возвал к Тебе посредством [твоих имён] аль-Ханнан аль-Маннан, и Ты вывел меня [из Адского Огня] по Своей Милости. Помилуй же меня Своей милостью. И скажет Всевышний Аллах: будьте свидетелями, о, Мои ангелы, что Я смилостивился над ним”.

عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَنْصُورِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ الْبَلْخِيِّ، وَمُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى، وَيَزِيدَ الطُّوسِيِّ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أُمَيَّةَ الْحَذَّاءِ الْعَدَوِيِّ، عَنْ نُوحِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ يَزِيدَ الرَّقَاشِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لِمَنْ تَشْفَعُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ: «لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ، وَأَهْلِ الْعَظَائِمِ، وَأَهْلِ الدِّمَاءِ»

28 — [Передал Абу Ханифа] от Мухаммада бин Мансура бин Сулеймана аль-Бальхый, Мухаммада бин ‘Иса и Йазида ат-Тусий, от аль-Касима бин Умаййя аль-Хаззаъ аль-’Адавий, от Нуха бин Кайса, от Йазида ар-Ракаший, от Анаса бин Малика, сказавшего: мы спросили: о, Посланник Аллаха ﷺ, за кого ты будешь заступаться в Судный День {до попадания грешных мусульман в огонь Ада и после}? Он ответил: «за совершавших великие и тяжкие грехи, а также за проливавших кровь [не по праву]».

عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، وَبَيَانِ بْنِ بِشْرٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ: سَمِعْتُ جَرِيرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ رَبَّكُمْ كَمَا تَرَوْنَ هَذَا الْقَمَرَ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَا تُضَامُونَ فِي رُؤْيَتِهِ، فَانْظُرُوا أَنْ لَا تُغْلَبُوا فِي صَلَوَاتٍ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا» ، قَالَ حَمَّادٌ: يَعْنِي: الْغَدَاةَ وَالْعَشِيَّ

29 — [Передал Абу Ханифа] от Исма’иля бин Абу Халида и Байана бин Бишра, от Кайса бин Абу Хазима, сказавшего: я слышал, как Джарир бин ‘АбдиЛлях сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Поистине, вы вскоре увидите вашего Господа {без направления, расположения друг относительно друга в пространстве, образа и формы} подобно тому, как вы видите полную луну в ночь полнолуния, [но при этом] вы не принесёте друг другу неудобства в Его лицезрении [отталкивая друг друга и закрывая обзор]. Смотрите же, чтобы вас не одолели {шайтан, а также чрезмерная озабоченность делами по уходу за семьёй и имуществом} касательно молитв до восхода солнца {утренний намаз} и до заката его {полуденный и послеполуденный намазы}»

 

Конец главы об имане, исламе, предопределении и заступничестве

Это изображение имеет пустой атрибут alt; его имя файла - %D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B0-700x109.png

Напоминаем вам, что перевод текста не может быть полностью идентичен самому тексту в виду необходимости интерпретации слов автора переводчиком. Однако, мы приложили усилия и надеемся, что нам удалось максимально приблизить текст перевода к тексту оригинала.

Если вы нашли неточности перевода или хотите предложить свой более оптимальный вариант перевода просьба обратиться на один из указанных здесь адресов обратной связи.

Если вам понравилось качество проделанной нами работы, просим совершить за нас дуа перед Всевышним Аллахом.

Остальные главы Фатава Хиндия, а также других книг вы можете найти здесь.

Адреса проекта

Генеральный ният проекта здесь: https://youtu.be/_x5y6JBCOxU — это краткий видео обзор генеральной задумки проекта

Домашняя страница проекта здесь: https://getfatwa.info

Узнать о том, как можно помочь нашему проекту, можно здесь: https://getfatwa.info/support

Youtube канал проекта: https://www.youtube.com/channel/UC2bEJjgx1MBs4ckTx3kD2Zw

Среда проекта в Telegram:

Среда проекта в Viber:

Среда проекта ВКонтакте:

Канал проекта в Яндекс.Дзен: zen.yandex.ru/id/5ef0facd17ce5161df20f2ad

Среда проекта в WhatsApp: